Дебра Коуэн - Бутон страсти
Он посмотрел на нее с недоверием.
— Что ты сказала?
Она понимала, что должна переступить через стеснение: в конце концов он же — ее муж. Она уставилась в пол, краска залила ее щеки.
— Роберт никогда не давал мне… удовольствия, которое я испытала с тобой. Никогда.
Они напряженно молчали.
— У тебя никогда… не было… Черт возьми… — хриплым голосом пробормотал он.
— Я плакала не из-за Роберта. Нет. Я плакала из-за того, что никогда не была так желанна. Может быть, тебе не очень приятно это слышать, но это — правда.
Ли остановилась, чтобы вздохнуть: все она воспринимала сейчас сквозь какой-то туман, все время пытаясь контролировать себя.
— Ты должен поверить мне. Я не говорила тебе о Роберте, а должна была бы, но я никогда не лгала о своих чувствах к тебе. — Это была уже последняя степень унижения — говорить мужчине, который ни разу после ночи любви не посмотрел в ее сторону, о том, как она хочет его.
Она молча ждала его ответа. Ей было больно дышать, ноги не слушались ее. Она не могла заставить Кэбота поверить в то, что думала о нем, а не о Роберте, когда они любили друг друга. Она чувствовала, как проваливается в какую-то пустоту, комната плыла перед ее глазами. Она не могла сделать ни шагу.
Он повернулся к ней, но она не различала его лица и в панике закричала:
— Кэбот!
Он громко выругался:
— Что такое? Иди в кровать.
Она покачала головой, и боль пронзила ее тело. У нее подкосились ноги, и сильные руки подхватили ее.
— Скажи, что веришь мне.
— Это безумие, — прорычал он ей в ухо. — Не говори ничего.
— Скажи мне, — взмолилась она. Пустота тянула ее, засасывая в безмолвный лабиринт.
— Пожалуйста, Ли, — взмолился он. — Тебе не надо…
Слова его растворились в поглотившей ее темноте.
Глава 13
Ее могли убить. Ее могли убить.
Эти слова проникали в нее сквозь сон, пульсируя, как биение ее сердца.
Холодно. Ей было очень холодно.
Ли приоткрыла глаза, пытаясь определить, где она находится. Кресло-качалка и ночной столик были ей знакомы. Комната была освещена тусклым молочно-серым светом, проникавшим через окно. Она чувствовала запах горящих в камине дров, но не ощущала тепла. Ее знобило, она ощущала ломоту в суставах. Стараясь побороть ледяного монстра, она свернулась калачиком и застонала от боли в руке. Ей снова вспомнились подробности аварии: ужасный хруст, разламывающихся панелей, Джек, вылетающий из фургона и падающий на землю. Она замотала головой, отгоняя воспоминания, и поморщилась от боли в шее. Ли чувствовала себя озябшей и опустошенной.
Где же Кэбот? Он был ей нужен, чтобы прогнать ее страхи, согреть ее.
Ее чуть было не убили, и Джека заодно. Ей было страшно от осознания этого, она чувствовала, будто кто-то ледяными руками сжать ей горло. Кэбот. Где же Кэбот?.
Вдруг Ли поняла, что он лежит в кровати, и, стиснув зубы, попыталась перевернуться в его сторону. Он лежал рядом с ней в одежде, рубашка его была расстегнута и выпущена из брюк, рука его покоилась на груди.
— Кэбот, — прошептала она.
Он пошевелился, но не открыл глаз.
— Кэбот, пожалуйста, проснись!
Она нуждалась в его защите. Только он мог спасти ее от ужаса, охватившего ее, когда она поняла, что чуть было не распрощалась с жизнью.
Он открыл глаза и повернул к ней голову:
— Ли? Ну как ты? Все в порядке?
— Н-нет. — У нее стучали зубы. Она подвинулась к нему, пытаясь усмирить терзавшую ее боль.
Он наконец очнулся от сна и резко придвинулся к ней, положив ладонь ей на плечо. Она почувствовала жар его руки, даже через ткань халата. Он задел ее ушиб, и она поморщилась от §рли.
— Извини, — сказал он сонным голосом, скользнул рукой вниз по ее руке и сжал ей ладонь.
— Ты вся дрожишь, давай я принесу еще одно одеяло.
— Не надо, побудь просто рядом со мной. — Она крепко сжала его пальцы. — Ты мне нужен.
— Скажи мне, что для тебя сделать? Я все тебе принесу. — Он придвинулся ближе, и его дыхание согревало ее ледяную щеку. Он отнял свою руку и плотнее укрыл ее одеялом, подоткнув его со всех сторон.
Его глаза блестели, как ониксы, и только темные круги выдавали его усталость. Неужели она проспала весь день? Ли положила руку ему на грудь. Он вздрогнул.
— Ты вся, как ледышка. Давай я что-нибудь принесу. Может быть, горячего шоколада?
— Ничего не надо, только побудь рядом. — Она провела рукой вверх по руке Кэбота, закатывая рукава его рубашки. — Обними меня, Кэбот! Согрей меня! Мне так холодно и одиноко.
Он немного помедлил, затем обнял ее и притянул к себе. Она вздохнула и свернулась в его объятиях, прижавшись крепко к его голой груди и просунув ноги между его ног. Он крепко прижимал ее к себе, одной рукой гладя по спине.
— Тебе уже лучше? Обхвати меня.
— Мне все еще хододно. Обними меня крепче. — У нее стучали зубы.
— Давай я залезу к тебе. — Он поднял одеяло и проскользнул под него, подтыкая с двух сторон, чтобы тепло оставалось внутри. — Теперь лучше? Может быть, ты отпустишь меня, я хотя бы дров подброшу в камин.
— Нет, не оставляй меня. — Она подняла голову и поцеловала его в шею, проведя губами по его горячей, влажной коже. Она поцеловала его снова, шепча: — Ты мне нужен.
— Я здесь, я никуда не уйду. — Его руки крепко обхватцли ее, одной рукой он гладил ее по спине, другой нежно держал голову, большим пальцем поглаживая ей затылок.
Страх не отпускал Ли. Только Кэбот мог ее успокоить.
— Кэбот, пожалуйста.
— Что ты хочешь? Я здесь. — Он положил руку ей на ягодицы, крепко прижимая ее к себе.
— Ты мне нужен, сейчас. — Она обхватила его шею и потянула вниз. Ее холодные губы прижались к его горячему рту.
Он напрягся, отпрянул и с недоверием посмотрел на нее. Ли снова прижалась к нему, слезы щекотали ей горло. Холод не покидал ее, сковав все члены. Ей было страшно и больно.
— П-пожалуйста, Кэбот. Ты мне нужен.
— Но только не так. — Лицо его, освещенное только огнем от камина исказилось, он зло смотрел на нее: — Ты.не понимаешь, что ты говоришь. У тебя был сильный шок сегодня. Не делай этого, Ли, ни со мной, ни с собой.
— Ты мне нужен, ну как ты не поймешь?: — закричала она, стараясь подавить слезы. Отчаяние охватило ее. — Пожалуйста, помоги мне. Мне холодно и одиноко. Так холодно. Я хочу, чтобы ты был во мне.
Он шумно вздохнул:
— Это не то, что тебе сейчас нужно. — Голос его звучал непреклонно.
— Мне нужно, нужно, — настаивала она, заливаясь слезами. Она сжала ногами его ноги, устремляясь к его члену, и почувствовала, как он налился, отвечая на ее прикосновения. — Ты тоже хочешь меня.
Он тихо и злобно выругался в темноте. Его крепкие руки сильно сжали ее талию, и она содрогнулась от боли. Он снова выругался и отскочил от нее как ошпаренный.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дебра Коуэн - Бутон страсти, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


