`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Сабрина Джеффрис - Отвергнутый жених

Сабрина Джеффрис - Отвергнутый жених

1 ... 44 45 46 47 48 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Понятия не имею. Надеюсь, вы мне об этом расскажете.

– Вы понятия не имеете, что я ищу, но уверены, что я что-то ищу, – не без ехидства произнес он. – Если ваши подозрения настолько обоснованны, почему вы не сказали об этом отцу? Не уговорили его вышвырнуть меня из дома?

Его ехидный тон задел ее за живое. Она вскинула голову и зло уставилась на него.

– Как раз сегодня я хотела поговорить с папа´, после того как обнаружила вскрытую дверь на лестницу для слуг в вашей комнате. Но потом вы отвлекли меня, а после...

– А после вы побежали к моему хозяину, – перебил ее Грифф. – Но почему-то ни словом не обмолвились о своих подозрениях, когда предлагали ему себя. Вы разве забыли, что я работаю на него? Видимо, вы считаете только мои мотивы подозрительными, хотя я выполняю его приказы.

В этом есть смысл, подумала Розалинда. Если Грифф ведет какую-то тайную игру, мистер Найтон должен быть в курсе дела. Но если они оба заодно, почему Найтон принял ее предложение, если Грифф категорически против этого? Что-то концы с концами не вяжутся.

– Ладно, – сказала Розалинда, – возможно, я и спрошу его позже. Но сначала хочу знать, что вы можете сказать об этом, поскольку именно вы занимались поисками.

Он посмотрел в сторону, и его профиль дал ей возможность лучше увидеть его лицо, такое же избитое, как и у его хозяина.

Розалинда подавила в себе нахлынувшую волну нежной заботы. Он дрался из-за нее? Впрочем, это ничего не значит. А может, они дрались по совсем другой причине. Вряд ли мистер Найтон стал бы из-за нее драться. Что же касается Гриффа... ну, им двигала гордость, только и всего. Для простого поверенного у него слишком много гордости.

– Думайте о моей деятельности все, что хотите, – ответил наконец Грифф. Он серьезно посмотрел на нее. – Кроме того, это не имеет никакого отношения к нам, к тому, почему мы должны пожениться. Я хочу жениться на вас. Вам этого недостаточно?

Боль сжала ее горло, не только от его отказа рассказать ей все, но и от бесстрастного тона, каким он сделал ей предложение. Он вел себя так, будто сам факт предложения руки старой деве должен заставить ее в знак благодарности припасть к его ногам.

Ну что ж, этого он может ждать хоть до второго пришествия.

– Весьма польщена, что вы соизволили сделать мне предложение... – холодно начала она.

– Почему «соизволил»? Что, черт возьми, вы хотите этим сказать? – перебил он ее.

Розалинда с трудом сдерживала слезы. Она больше не доставит ему удовольствия видеть ее плачущей!

– Вам явно не улыбается такая перспектива, Грифф.

– Проклятие, Розалинда, – взревел он, – чего вы от меня хотите?

Она побледнела.

– Правды. И хоть какого-нибудь признака того, что я вам небезразлична. – Его взгляд потемнел, и она торопливо добавила: – И не только из-за моих физических качеств. Вы уже ясно дали понять, что они вам «небезразличны».

– Что-то я не слышал, чтобы вы требовали того же от Найтона, – бросил он. – От него вы не требовали ни правды, ни любви.

Стрела печали уколола ее прямо в сердце. «Это потому, что я не хочу, чтобы он женился на мне. Мне нужен ты».

Господи, это была правда! Она действительно хотела, чтобы этот негодяй женился на ней. К ее стыду, она понимала, что забыла бы обо всем – о надеждах на будущее Джульет, о семье, даже о своей мечте стать актрисой, – чтобы выйти за Гриффа. Но лишь в том случае, если он действительно этого хочет.

Проблема в том, что она ему не нужна. Другой мужчина подобрал надоевшую ему игрушку и пожелал вернуть ее обратно. Однако рассказать ей правду он не намерен. Считает, что она не заслужила даже этого.

С упавшим сердцем она прошла к двери и открыла ее.

– Я не спрашивала об этом мистера Найтона, потому что он проявил готовность помочь моей семье. – Она проглотила слезы. – Я не уверена, что вы действительно хотите жениться на мне. Один мужчина не любит меня, но он джентльмен, его предложение соответствует моим практическим нуждам, он обращается со мной учтиво и предупредительно. Второй, эгоистичный интриган, тоже меня не любит, к тому же еще оскорбляет, и, чтобы я не досталась другому, делает предложение. Надо быть дурой, чтобы предпочесть интригана.

Его глаза превратились в узкие щелки.

– Розалинда, я не сделал вам предложения нынче днем, когда мне следовало это сделать, и теперь вы решили наказать меня отказом. Не так ли?

Ее сердце болезненно сжалось. Какой смысле ним спорить? Ему наплевать на чувства других. Он считается только с собой.

– Мистер Найтон был прав: вы и в самом деле ублюдок, не в смысле бастарда. Ну что ж, у меня уже есть папа´ – мне не нужен еще один лживый эгоистичный ублюдок в моей жизни.

Его глаза горели.

– Прекрасно. А мне не нужна везде сующая нос подозрительная гарпия. Наслаждайтесь своей «помолвкой» с вашим «джентльменом». Подозреваю, вы в нем скоро разочаруетесь.

Он прошел к двери, открыл ее, но вернулся к Розалинде. Схватив ее за талию, он притянул ее к себе для страстного, грубого поцелуя. Вначале ока сопротивлялась, сжимая губы.

Потом он прижал ее бедра к своим, заставляя ее почувствовать его возбуждение через тонкий шелк халата, и, к своему стыду, она уступила, как всегда, не устояв перед ним. Ее рот открылся, и Грифф со стоном просунул в него свой дьявольский язык.

У открытой двери ее спальни, любой мог их увидеть, он целовал ее, горячо и страстно, его руки скользнули вниз, чтобы обхватить ее ягодицы и прижать ее еще сильнее к его вздувшимся брюкам. Он не останавливался, пока она окончательно не сдалась.

Тогда он прервал поцелуй и посмотрел на нее, глаза его блестели.

– Похоже, вы правы – я действительно не знаю, что такое быть джентльменом. Но в следующий раз, когда вы будете со своим «женихом», миледи, вспомните, что не о поцелуях джентльмена вы мечтаете, не о его ласках. Вы мечтаете о поцелуях и объятиях бастарда. И, нравится это вам или нет, только бастарда вы хотите видеть в своей постели.

И, сказав это, Грифф вышел.

Еще долго после его ухода она стояла, дрожа от неутоленного желания. Боже, помоги ей, ведь он сказал правду. Ей действительно был нужен в постели бастард.

Но выйти за него замуж, если он не испытывает к ней ничего, кроме похоти, она не намерена. У нее есть выбор. В мистере Найтоне она разочаровалась, а за Гриффа совершенно точно не выйдет.

Глава 15

Хорошее настроение, как и ревность,

окрашивает каждого в свой собственный цвет.

Элизабет Инчболд, английский драматург. «Простая история»

В последующие два дня Розалинда обнаружила, что помолвка с мужчиной, за которого она не хочет выходить, имеет определенные неудобства. К ее досаде, несмотря на радость папа´ в связи с помолвкой, сестры по этому поводу не проявляли особого энтузиазма. Розалинда рассказала Хелене, что на самом деле намерена сделать, но, к ее удивлению, Хелена сказала, что это нечестно – вводить в заблуждение мистера Найтона.

1 ... 44 45 46 47 48 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сабрина Джеффрис - Отвергнутый жених, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)