Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи
— Возьми яблочное повидло. Я его недавно приготовила — еще горячее.
— Прекрасно. — Гарнет принялась разбивать яйца.
— А ты на кухне как у себя дома, — похвалила Мод.
Гарнет весело рассмеялась:
— Люблю готовить. Забавно, что меньше всего мечтаешь о том, чего больше всего лишена. Никогда бы не подумала, что мне захочется иметь собственную кухню и своей стряпней доставлять удовольствие другим.
— Если у тебя есть к этому склонность — милости прошу. Я давно ищу себе партнершу.
— Спасибо, Мод, — поблагодарила Гарнет, разбивал на сковородку последнее яйцо. — Я это запомню. Но не знаю, когда смогу воспользоваться твоим предложением.
— Вы с Флинтом решили завязать узелок?
— Нет. — Гарнет покачала головой. — Он выразился совершенно определенно, и потребуется чудо, чтобы его переубедить. — Она положила на тарелку бекон и добавила овсянки.
— Не мне учить вас, как жить, — начала Мод. — Бог свидетель, начни я жизнь сначала, кое-что сделала бы по-другому. Но знаешь, как говорится, незачем покупать корову, если есть даровое молоко.
Гарнет взяла кофейник.
— А как бы ты поступила на моем месте?
Мод выглянула в зал и украдкой посмотрела на Флинта. Он развалился на стуле и глядел в окно: шляпа была надвинута на самый лоб, пальцы заткнуты за ремень, длинные ноги вытянуты вперед.
Женщина покачала головой:
— Не могу осуждать тебя, милочка. Была бы молодой, как ты, тоже бы позволяла такому красавцу вешать свой пояс с револьвером на спинку моей кровати, когда бы ему ни вздумалось.
Гарнет задержалась на пороге между кухней и залом:
— Даже если он дал бы ясно понять, что не собирается жениться?
— Подожди, авось наберется ума. Беда мужчин в том, что у них под шляпой, кроме волос, ничего нет. Да и те зачастую жидкие.
Гарнет подмигнула хозяйке закусочной и понесла Флинту тарелку с едой и кофе. Потом вернулась со своим завтраком.
— Это все, что ты собираешься есть? — спросил он, когда она села за столик.
— Я жива любовью, — игриво ответила Гарнет.
— Неудивительно, что ты такая худая.
— Да уж, Маккензи, пожива невелика.
— Вот если бы ты умела жарить такие яйца, у тебя бы не было никаких проблем. Я бы, пожалуй, даже на тебе женился.
— Тебе нравится? — удивленно спросила она.
— Замечательно приготовлены. Мод расстаралась. Только попробуй. — Флинт протянул ей вилку.
— Вкусно, — согласилась Гарнет и отвернулась, скрывая улыбку. Но Флинт в ту же секунду поднял глаза и заметил ее изумление.
— Ты чего?
— А что? — невинно отозвалась она.
— Почему у тебя вид, как у кошки, которая только что проглотила канарейку?
Не в силах больше выдерживать его взгляд, Гарнет принялась за хлеб с джемом:
— М-м-м… недурно…
— У тебя новая прическа с утра, — заметил Флинт.
Она застенчиво провела рукой по полосам:
— Просто собрала сзади и завязала лентой. Проще будет расчесывать.
— А выглядит очень мило.
— Ладно, Флинт, с какой стати ты меня расхваливаешь?
— Выпрашиваю джем, — расплылся он в улыбке. — Готов поспорить, он только что приготовлен.
Гарнет отломила кусочек хлеба и намазала его яблочным джемом. Потом поднесла Флинту к губам, и он ухватил лакомство ртом чуть ли не вместе с ее пальцами. Его брови одобрительно поднялись.
— Еще кусочек?
— А в обмен возьми у меня бекон. — Он протянул зажатую между пальцами полоску мяса. — Кусай.
Так они и кормили друг друга. Флинт предлагал или яйцо на вилке, или кусочек бекона, а в обмен получал сдобренный джемом хлеб. В конце концов Гарнет поняла, что съела не меньше целого яйца и пару полосок мяса.
— Флинт, ты заставил меня проглотить плотный завтрак!
Он рассмеялся и оттолкнул стул:
— Тебя надо немного подкормить. Не могу же я допустить, чтобы моя любимая игрушка превратилась в кожу да кости.
Гарнет тоже расхохоталась. Флинт, явно довольный, что не остался в долгу, бросил на стол несколько монет.
— Нам предстоит долгий путь.
— Забегу на кухню: отнесу посуду и попрощаюсь с Мод.
— А я схожу за лошадьми.
В дороге с Флинтом вдвоем было гораздо спокойнее. Но в остальном Гарнет с тем же успехом могла совершить путь одна. Он ехал ровным шагом, но хранил гробовое молчание, и Гарнет прикидывала, о чем он раздумывал во время долгого перегона.
Момент прибытия на ранчо «Трипл-М» мог бы оказаться неприятным, но его скрасили приветливые улыбки всех Маккензи. Никаких вопросов о причине отъезда и возвращения — даже от маленького Джошуа.
За ужином Гарнет показалось, что Хани взволнована.
— В чем дело? — тихо спросила она.
— Ах, Гарнет, — ответила женщина, — Люк велел мне составить список вещей, которые потребуются в дороге, а я понятия не имею. Конечно, я правила фургоном из Миссури в Калифорнию, но заботилась лишь о самой себе. А тут целый отряд. — В ее глазах появилась надежда. — Может быть, ты что-нибудь придумаешь?
— Боюсь, что нет. Мне точно так же доводилось путешествовать одной. А чаще и этого не требовалось. Кто-нибудь приглашал меня к себе в фургон.
— Люк собирается завтра в город попросить в банке ссуду на перегон. И хочет, чтобы я прикинула, во что обойдется нам провизия. — Хани в отчаянии покачала головой. — Просто не знаю, что ему сказать.
— Уверена, что Мод ответила бы на этот вопрос. Она привыкла готовить на уйму народу. Может быть, съездить вместе с Люком в город и поговорить с ней? Наверняка, она даст нам дельный совет.
— Наверняка, — вздохнула с облегчением Хани. — Скажу Люку, что мы едем в Калико с ним.
— Может, кто-нибудь еще захочет прокатиться со мной? — поинтересовался старший Маккензи, когда узнал о планах жены и Гарнет.
— Я! Я! — закричал Джошуа.
— А я нет, — отрезал Флинт. — Попробую заарканить нескольких мустангов из тех, что видел.
— А ты, Клив?
— Пожалуй, поеду с Флинтом. К тому же, когда мы в субботу отправимся в город на железнодорожный праздник, я собираюсь провести там ночь.
— А что ты будешь делать в Калико целую ночь, дядя Клив? — заинтересовался Джошуа.
Все с интересом уставились на Клива, ожидая, как он выкрутится из щекотливого положения. Воцарилось гробовое молчание, наконец Клив ответил:
— Не хочу утомлять лошадь, гоняя ее в один день туда и обратно.
Джошуа нахмурился, что-то обдумывая.
— Значит, поэтому… дядя Флинт и Гарнет ночевали в городе, — наконец решил он. И с беспокойством посмотрел на отца: — Д наши лошади не устанут, если мы сразу же уедем?
Люк в который раз за эти дни мученически и с укоризной посмотрел на младшего брата:
— Нам придется возвращаться — кто-то должен кормить скот. А сейчас ступай-ка лучше в постель. Мы отправляемся рано утром.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

