`

Майкл Скотт - Династия Рейкхеллов

1 ... 41 42 43 44 45 ... 156 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Не мои приказы! — Наместник был слегка раздражен. — Мне ничего не говорили об этом грузе опиума. Я никогда не слышал о его существовании. Но в такой стране, как наша, населенной бедняками, этот груз будет ценной находкой для разбойников, бандитов, воров, которые смелы и бесстрашны.

— Конечно, превосходительство. Разбойники всегда были бедствием Срединного царства.

— Дай мне знать о результате завтра не позднее часа, когда я выпиваю первую чашку чая, — сказал Дэн Дин-чжань. — Известно, что разбойники выполняют все быстро, когда кошельки, которые они срезают, набиты серебром.

Сара Эплгейт сшила себе несколько платьев в западном стиле, и не имело значения, что они были сделаны из специального мягкого шелка, привезенного из Шаньтоу. Ее также не волновало, что они были с широкими юбками и прямоугольными вырезами в стиле, который сделала популярным Долли Медисон двадцать лет назад, когда она была первой леди Соединенных Штатов. Сара всегда надевала одно из западных платьев, когда к ним приходил чужестранный гость.

Так как она следила за приготовлением пищи, то, сидя напротив Сун Чжао за мозаичным столом, она безошибочно управляла процессом подачи блюд. Обед начался с дим сам, крошечных пельменей, наполненных мясом разного сорта, рыбой, морскими продуктами и овощами. Потом подали приправленное специями рыбное блюдо из Чжаньцзяна с приятным ароматом измельченного имбирного корня, за ним последовало традиционное кантонское блюдо — размешанные яйца с тонкой лапшой и измельченной свининой. Блюдо со смешанными овощами, включая ростки фасоли, водяные каштаны и сладкий горошек, могло понравиться каждому.

Только Лайцзе-лу отказалась от теплого рисового вина, которое подали в лакированных чашках, отделанных золотом. Еще с детства она не любила алкогольных напитков, поэтому воздержалась преднамеренно и вместо этого пила ароматный, почти бесцветный чай, который сама наливала из сосуда, имеющего форму павлина и раскрашенного под него. Ослепительная в чонсаме сиреневого цвета с темно-фиолетовой отделкой, лак на ногтях и цвет век соответствовали тону ее наряда.

Сегодня она выбрала для себя роль застенчивой дочери хозяина дома, предоставляя вести разговор отцу, Саре и гостю. Она хорошо понимала, что это заставит внимательного сэра Уильяма Эликзандера, имеющего дочерей, большую часть своих высказываний адресовать ей, чтобы втянуть ее в беседу. Она наслаждалась своей игрой, хотя Сара, раскусившая ее, бросала на нее время от времени суровые взгляды.

Главное блюдо, стейк-цзю, тоже кантонское, было триумфом. Мясо разрезалось на мелкие кубики, потом готовилось с добавлением, по крайней мере, дюжины приправ и подавалось с густым устричным соусом. Оно дополнялось маринованной спаржей.

Лайцзе-лу всегда ела умеренно и вскоре покончила с небольшой порцией стейка. Пока другие все еще были заняты едой, ей вдруг захотелось стать более разговорчивой.

— Сэр Уильям, — спросила она неожиданно, — допускаете ли вы, что Китай и Великобритания когда-нибудь станут друзьями?

— Я надеюсь, что наши отношения и сейчас дружеские, — ответил дипломатично командующий британской флотилией.

Она не могла не упрекнуть его:

— Подождите, сэр Уильям! Вы знаете, что это неправда. Единственная причина, почему мы торгуем с вашими купцами, это ваши огромные пушки, угрожающие нам.

Чжао и Сара были расстроены. Непредсказуемость девушки нарушала основное правило гостеприимства, гость не должен чувствовать себя неудобно.

— Я имею в виду настоящую дружбу, — продолжала Лайцзе-лу. — Интересно, наступят ли когда-нибудь такие времена, когда англичанин сможет путешествовать по всему Срединному царству, а китаец по вашей стране.

— Но вы свободны сделать это прямо сейчас, — сказал он.

Девушка покачала головой:

— Я не посмела бы. Я была объектом любопытства, когда мой отец и я обедали с вами на «Отважном». Как ваши моряки уставились и таращили на меня глаза!

Сэр Уильям охотно рассмеялся:

— Это, моя дорогая, потому, что вы необыкновенно привлекательная молодая женщина.

Теперь Лайцзе-лу была смущена, Сара за компанию улыбнулась.

Кай подошел к двери, и Чжао, извинившись, о чем-то тихо стал разговаривать с мажордомом.

— Мне кажется, — сказала Лайцзе-лу задумчиво, — что между нами не может быть настоящей дружбы, пока не прекратится отвратительная торговля опиумом.

Коммодор вздохнул:

— Я вынужден согласиться с вами. Неофициально, конечно. Но я боюсь, что она будет продолжаться, пока будет существовать рынок для наркотиков и люди смогут получать огромные деньги за ничтожный труд.

— Но если все правительства будут работать вместе, можно будет остановить торговлю?

— Я не думаю, — сказал сэр Уильям. — В данный момент Китай — центр внимания, потому что здесь курят опиум. Пройдет немного времени, и эта болезнь распространится и в мою сторону. У нас это бедствие тоже трудно будет уничтожить. Сейчас легко отнести нас к злодеям, а китайцев к невинным жертвам, но скоро мы будем в одной лодке. Торговля прекратится только тогда, когда иссякнут рынки, а это не произойдет, пока люди, где бы они ни жили, не поймут, что опиум их может убить.

Чжао вернулся к столу, расстроенный беседой с мажордомом. Но вскоре он отошел и направил разговор в другое русло — различия между китайской и западной операми.

В конце обеда подали хризантемовый суп, приготовленный из говядины с мелкими кусочками свинины, а сверху плавали большие белые лепестки хризантемы. Лайцзе-лу съела весь свой суп, потому что от него не поправлялись.

Когда они встали из-за стола, девушка и Сара попрощались, а Чжао вместе с гостем удалились в гостиную для дальнейшего разговора за крошечными рюмочками мао тай — ликера, основанного на сорго. Когда Лайцзе-лу приблизилась к своему жилищу, впереди на тропинке замаячила фигура, и она увидела Кая, одетого во все черное с головы до пят, он приложил палец к губам.

Она пропустила его в комнату и закрыла за ним дверь гостиной.

— Я думал, что ваш разговор за обедом никогда не кончится, — сказал Кай. — Я ждал вас. Мне нужна ваша помощь, если вы храбрая.

Ее обрадовала возможность приключения.

— Определенные люди, — сказал он мрачно, — узнали, что большой груз опиума был выгружен в Вампу сегодня вечером и размещается в фактории заморского дьявола, англичанина Брюса.

Девушка была шокирована:

— Они привезли это в Вампу? И сейчас прячут в фактории, которая находится рядом со складом моего отца?

Крепкий мажордом кивнул:

1 ... 41 42 43 44 45 ... 156 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Майкл Скотт - Династия Рейкхеллов, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)