`

Эйна Ли - Мой нежный враг

1 ... 41 42 43 44 45 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Саймон осадил лошадь перед Бриандрой и спрыгнул на землю. Вид дочери потряс его до глубины души.

— Папа, — прошептала Бриандра и с рыданиями уткнулась лицом ему в грудь.

Саймон сжал ее в объятиях.

—Дорогая, — проговорил он, облегченно вздохнув.

Ощутив себя в безопасности под защитой отца, Бриандра почувствовала, что слабеет. Казалось, сила, поддерживавшая ее во время скитаний, в одно мгновение покинула тело. Девушка начала оседать.

Бриандра пришла в сознание уже в своей кровати. Открыв глаза, она увидела над собой красивое лицо отца, на котором явственно читалось беспокойство.

Пока дочь была в забытьи, Саймон, движимый отцовской любовью и стремлением защитить свое дитя, с негодованием изучал царапины и синяки на ее лице. В его мозгу сложилось множество предположений по поводу того, кто мог нанести такие ужасные раны его дочери.

Он с жаром поцеловал руку Бриандры.

— Что с тобой случилось, дорогая?

Бриандра принялась рассказывать о своих злоключениях с того момента, когда Дэвид захватил ее в плен. Повествование изредка прерывалось рыданиями. Саймон слушал молча, не перебивая. Он видел, что ей нужно выговориться.

Бриандра поведала ему о том, как ее едва не сожгли, и руки лэрда от гнева непроизвольно сжались в кулаки. Когда девушка закончила свой рассказ, Саймон почувствовал, как на его сердце легла тяжесть. Он снова обнял дочь.

— Теперь ты в безопасности, дорогая. Постучав в дверь, в комнату вошла кухарка с подносом, заставленным всевозможными яствами. Саймон облегченно вздохнул, потому что ее появление отвлекло Бриандру и он смог незаметно смахнуть слезинки, навернувшиеся на глаза. К тому же ему удалось подавить ярость, владевшую им в течение всего рассказа. Его дочь была на волосок от смерти! Его драгоценное дитя едва не сожгли на костре!

«Господи, неужели у этих преступников Гордонов совсем нет души?»

Что же ему делать? С Дэвидом Гордоном приходится считаться, так как тот теперь лэрд Стрейлоу. Но разве он может мстить человеку, которого любит его дочь и который является сыном его возлюбленной? У него связаны руки.

Саймон забрал у кухарки поднос и поставил его Бриандре на кровать.

— Я хочу, чтобы ты плотно поела, а потом поспала.

— Хорошо бы, чтобы вы еще съели яичко с беконом, моя госпожа, — добродушно проговорила кухарка и направилась к двери.

— Спасибо, Корлисс. Так хорошо снова быть дома! — поблагодарила ее Бриандра.

Девушка с удовольствием зачерпнула ложкой наваристый бульон, густой от клецок и куриного мяса. Саймон с любовью наблюдал за ней. Когда дочь, насытившись, откинулась на подушки, он улыбнулся.

— А теперь спи, дорогая. Больше с тобой ничего не случится, обещаю.

Бриандра устало вздохнула.

— Элайзия — замечательная женщина, папа. — В ответ на изумленный взгляд Саймона она озорно усмехнулась. — Я же знаю, что тебе не терпится услышать о ней, но ты не спрашиваешь, так как боишься, что я подумаю, будто ты тревожишься за нее больше, чем за меня. Я люблю тебя, папа.

Бриандра закрыла глаза и уснула прежде, чем Саймон успел что-либо сказать.

Когда вдали показались стены Стрейлоу, Дэвид еще сильнее пришпорил коня. Он слишком долго находился вдали от Бриандры и сейчас мечтал лишь о том, чтобы прикоснуться к ней, снова ощутить вкус ее губ. Бедняжка ждала целых две недели, пока маркиз приходил в себя после приступа подагры.

Но ожидание было не бессмысленным, потому что за это время ему удалось получить не только разрешение на брак с Бриандрой, но и одобрение на сближение с Саймоном Фрейзером, дабы положить конец бесполезной вражде. Если Фрейзер согласится, а мать заверила его, что в этом нет никаких сомнений, Гордоны и Фрейзеры заключат мир, и ничто не помешает Дэвиду и Бриандре пожениться.

Дэвид подъехал к деревне и сразу почувствовал — случилось что-то недоброе. Никто приветственно не махал ему, никто даже не поднял головы. Создавалось впечатление, будто все чем-то угнетены.

Элайзия ждала его в большом зале.

Дэвид стоял у камина, пока мать рассказывала ему о событиях той страшной ночи и об исчезновении Бриандры. Его плечи поникли под тяжестью случившегося.

— Если бы меня не разбудил Волк… — Элайзия поежилась от вновь охватившего ее ужаса. — Мы не знали, что с ней, до тех пор, пока Бриандра не прислала записку, что с ней все в порядке и она в Солтуне.

Дэвид повернулся. Его лицо походило на маску, глаза были холодны как сталь.

— Спасибо, мама.

Лорд Гордон вышел во двор и приказал капитану гарнизона созвать солдат. Когда все собрались, он сказал:

— Леди Бриандра была моей гостьей и, следовательно, находилась под моей защитой, за что я ручался своей честью. Я хочу знать, кто из вас выдал ее и тем самым опозорил меня.

Он обвел лица солдат бесстрастным взглядом. Все, за исключением двоих, выдержали этот взгляд не дрогнув, и Дэвид понял, кто совершил преступление. Гордон велел им выйти из строя и обратился к капитану, которому полностью доверял:

— Капитан, кто-нибудь еще участвовал в этом? Капитан покачал головой.

— Нет, мой лэрд. Только они.

— Обычно провинившихся лишь пороли, а потом прогоняли прочь — нельзя же ждать, что человек, не понимающий принципов чести, после наказания будет поступать иначе. — Дэвид вынул меч из ножен и дал волю своей ярости. — Но вы, два ублюдка, выдали мою будущую супругу неистовствующей толпе и заплатите за это преступление в полной мере.

Лбы несчастных солдат покрылись испариной.

— Но, мой господин, мы не знали, что они собираются сжечь леди Бриандру, — взмолился один из них.

— Вынимайте свое оружие, трусы, — холодно скомандовал Дэвид.

— Вы слишком сильный противник, мой господин, — жалобно заныл другой. — Поединок будет нечестным.

— Нечестным? Двое против одного? — возмутился Дэвид. — Возможно, вы предпочитаете сражаться с леди Бриандрой? Она будет для вас, мужчин, подходящим противником, не так ли? — Его взгляд был полон презрения. — Умрете вы с мечом в руке или без него, но вы все равно умрете, — твердо заявил он.

Предатели обнажили оружие, и через несколько минут Дэвид сильными ударами прикончил обоих, затем сунул меч в ножны и повернулся к солдатам.

— Каждый, кто поклянется в верности мне, должен поклясться в верности леди Бриандре. Кто не согласен, может уйти. Ему ничто не грозит.

Все солдаты гарнизона Стрейлоу прижали к груди сжатую в кулак руку.

— Мой лэрд, — хором произнесли они. Дэвид отсалютовал им и вернулся в замок.

Два дня спустя у ворот Солтуна остановился отряд кавалерии, над которым развевалось знамя Гордонов. Несмотря на гнев, Саймон Фрейзер не смог скрыть своей радости, когда его возлюбленная под руку с сыном вошла в большой зал. Присутствие Дэвида Гордона помешало Саймону сразу же подхватить Элайзию на руки и отнести в свою комнату.

1 ... 41 42 43 44 45 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эйна Ли - Мой нежный враг, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)