`

Барбара Картленд - Уроки любви

1 ... 41 42 43 44 45 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Разумеется, нет,— подтвердила Мерайза.— Обещаю вам! Даю слово, что уговорю герцога приехать. Без войск, без полиции, без грумов — только он и я. Это справедливо, не так ли?

— Только если он приедет,— заметил молодой шахтер, но было видно, что большинство согласилось с предложением девушки.

— А теперь покажите, где Элин будет ждать моего возвращения,— попросила Мерайза.— У кого из вас есть маленькая дочка?

— У меня,— послышался ответ.— И еще пятеро детей.

— Тогда пойдемте познакомимся с ними,— улыбнулась Мерайза.

И вся группа двинулась к расположенным неподалеку домам, большей частью грязным и полуразвалившимся. Мерайза с облегчением отметила, что домик, куда направлялся отец девочки, выглядит значительно лучше соседних хижин. Его окна даже были застеклены.

Возле домика стояли женщины и дети, на дороге лежали собаки. Мерайзу удивило, что эти люди ведут себя как-то неестественно спокойно. Детям следовало бы кричать и носиться по округе, собакам — лаять при приближении чужих. Одна из собак лежа подняла голову и издала какой-то странный звук.

И тут Мерайзе все стало понятно!

Все они, в ужасе подумала она, и дети, и женщины, и собаки, ослабели от голода. Об этом можно было бы догадаться и по бледным лицам, и по их потухшим взглядам. Они дошли до такого состояния, когда нет сил разговаривать в полный голос.

Внутреннее убранство дома просто ошеломило Мерайзу. В очаге тлели дрова, собранные, должно быть, в ближайшем лесу. Стены почернели от копоти, штукатурка с потолка обвалилась.

В центре комнаты стоял грубо сколоченный стол и три стула, возле стены лежали отталкивающего вида тюфяки, покрытые каким-то тряпьем и тонкими одеялами.

У очага сидела женщина и кормила грудью младенца. "У нее доброе лицо",— отметила Мерайза. В комнате находилось еще двое детей: девочка возраста Элин и малыш примерно полутора лет. Они были босиком, их одежда, хотя и ветхая, была чистой. Увидев Мерайзу, ведущую за руку Элин, они от изумления открыли рты. Шахтер объяснил жене, что Элин побудет у них до приезда герцога. Женщина отняла от груди младенца и встала.

— У нас тут не очень удобно, мэм,— обратилась она к Мерайзе.

— Я вижу,— ответила девушка.

— Детям нечего есть, они питаются кореньями,— пробормотала женщина.— Мужчины пошли в лес, чтобы раздобыть немного еды.

— Если их поймают, то обвинят в воровстве,— заявил ее муж.

— Как ваше имя? — спросила у женщины Мерайза.

— Крейк, мэм.

— Я буду безмерно благодарна вам, госпожа Крейк, если вы присмотрите за леди Элин, пока я съезжу в замок.

— Сделаю все, что в моих силах,— пообещала госпожа Крейк, но на лице у нее было написано сомнение.

— Я узнаю, можно ли доставить еду для детей,— сказала Мерайза и наклонилась к Элин.— Поиграй с этой девочкой. Мы с твоим папой скоро вернемся. Помни, что ты должна быть храброй и показать всем, какие у тебя великолепные манеры.— Внезапно глаза Элин наполнились слезами. Однако она промолчала и лишь обняла Мерайзу.— Я горжусь тобой,— прошептала девушка и, выпрямившись, обратилась к хозяину дома:— А теперь, если мне приведут мою лошадь, я отправлюсь в замок.

Выйдя на улицу, она села в седло. Шахтеры продолжали с подозрением следить за каждым ее движением.

— Удачи вам, мэм,— неожиданно произнес один из них, когда Мерайза тронула лошадь.

— Я очень надеюсь на удачу,— призналась девушка и пустила лошадь в галоп.

Глава 8

Все обитатели замка собрались на ступенях перед главным входом. Когда Мерайза спешилась, к ней заторопилась мисс Уитчэм.

— Как Элин? — обеспокоенно спросила она.— Не тяните, рассказывайте, что случилось.

— С Элин все будет в порядке,— ответила девушка и обратилась к Тернеру, стоявшему на верхней ступеньке:— Сколько времени?

— Почти половина второго, мисс,— сообщил дворецкий.— Его светлость должен быть на пути домой.

— Скорее бы,— пробормотала Мерайза.

— Не забывайте, что груму понадобилось какое-то время, чтобы добраться до места охоты,— добавил Тернер.— Вполне возможно, что они ускакали далеко в поля. Его светлости еще придется добираться до замка, прежде чем ехать домой.

— Да, конечно,— согласилась Мерайза. Вглядевшись в обеспокоенные лица людей, среди которых были и горничные, и лакеи, и камердинеры герцога, и шеф-повар, и еще множество прочих слуг, она громко, чтобы все слышали, объявила:— Леди Элин в безопасности. Я дала забастовщикам слово, что, как только его светлость вернется домой, попрошу его поехать к ним, чтобы обсудить все проблемы на месте.— По толпе пронесся облегченный вздох.— А пока,— повернулась она к Тернеру,— надо погрузить на повозку все продукты, которые можно собрать в кладовых, и отвезти их шахтерам.

— Постойте, мисс Миттон,— вмешалась мисс Уитчэм,— мы не вправе поступать так! Мы должны дождаться его светлости или хотя бы известить господина Николсона. Наверняка ему не понравится, если мы не сообщим ему о наших действиях.

— Меня не интересует, что понравится или не понравится господину Николсону,— отрезала Мерайза.— Я беру на себя всю ответственность. Нужно немедленно доставить продукты женщинам и детям.— Помолчав, она добавила:— Не сомневаюсь, что в кладовой достаточно забитой птицы и дичи, которую подстрелили в субботу. Еще соберите весь имеющийся хлеб — для обитателей замка можно испечь новый.— Увидев изумленное выражение на лице мисс Уитчэм, Мерайза взяла ее под локоть и многозначительно произнесла:— Уверяю вас, дело очень срочное, от этого зависит безопасность Элин.

Эти слова, словно по волшебству, изменили настроение слуг, а мисс Уитчэм тут же развила бурную деятельность.

— Я сама пойду на кухню,— заявила она.— Нужно отправить им яйца.

— И как можно больше масла,— добавила девушка. Когда домоправительница ушла, она приказала Тернеру:— Пошлите двух грумов сопровождать повозку. Велите найти несколько острых ножей: я намереваюсь самолично распределять продукты между семьями шахтеров.

— На какое количество людей вы рассчитываете, мисс? — спросил Тернер.

В другой бы обстановке Мерайза от души рассмеялась: вопрос дворецкого звучал так, будто они готовились к большому приему.

— Полагаю, там около пятидесяти взрослых,— ответила она,— и примерно тридцать детей. Мне трудно назвать более точную цифру, но знаю наверняка, что все они мучаются от голода.— Внезапно она вспомнила о том, о чем думала всю дорогу до замка:— И еще одно, Тернер. Пошлите кого-нибудь на домашнюю ферму и передайте, чтобы весь дневной надой, а если возможно, то и масло, отправили в шахтерскую деревню.

1 ... 41 42 43 44 45 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Уроки любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)