`

Диана Фарр - Охотник за приданым

1 ... 41 42 43 44 45 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Оливия Фэрфакс невероятно умна и обладает силой воли, ее нелегко соблазнить. Но лорд Райвал не привык отступать. В его постели оказывались не только доверчивые дурочки, но и недоверчивые, умные женщины. Брачное предложение не слишком отличается от его обычных предложений. Или он ошибается?

Повеса Райвал терзался непривычными для него сомнениями.

Трудно соблюдать осторожность, когда сгораешь от желания. Страсть к Оливии мешала ему трезво мыслить. Обычно он демонстрировал полное равнодушие к намеченной жертве, и она сама бросалась в его объятия. На этот раз Джордж угодил в собственную ловушку. Он мерил шагами комнату, охваченный лихорадочной страстью. Он тосковал по Оливии, не уверенный в ее взаимности. Он испытывал все то, на что хотел обречь Оливию, и потерял уверенность в себе.

Женитьба — это не случайная любовная связь. Это серьезный шаг. Неудивительно, что лорд потерял сон и покой.

Постоянная тоска привела его в дом Оливии одним октябрьским утром. Он пришел якобы для того, чтобы показать только что приобретенный парный экипаж. Экономка Оливии давно относилась к нему, как к любому из обитателей дома. При виде его она засияла, сделала реверанс и сказала, чтобы он поднялся наверх и сам объявил о своем приходе. Джордж легко взбежал по лестнице со шляпой в руках, постучал в дверь гостиной и вошел.

Оливия была одна и что-то писала.

— Джордж! — радостно воскликнула она и, смутившись, поднялась из-за стола. — Я не ждала вас сегодня.

Он положил шляпу и пожал ей руку: ~ — Надеюсь, вы простите меня за неожиданное вторжение.

— Чепуха, я всегда рада вас видеть. Кроме того, я пыталась написать брату, а это чрезвычайно сложное дело. Я рада, что вы меня оторвали от этого занятия. — Он задержал ее руку в своей, и на щеках ее появился легкий румянец, который очень ей шел. — Присаживайтесь.

— Только если вы сядете рядом.

Она тщетно попыталась высвободить руку:

— Джордж, Бога ради, не глупите! Дверь нараспашку.

— Это вполне поправимо. — Увлекая ее за собой, он возвратился к двери и без тени смущения захлопнул ее. Оливия уставилась на него, как на сумасшедшего. Он довольно ухмылялся, глядя на ее ошарашенное лицо. — Когда я вас в последний раз целовал?

— Что?

Он сам ответил на свой вопрос:

— С тех пор прошло слишком много времени. — Он наклонился и прильнул губами к ее губам. Она ответила на поцелуй и, смеясь, уперлась руками ему в грудь, не давая приблизиться.

— Джордж, вы меня в гроб вгоните. Подумать только, какой разразится скандал, если кто-нибудь войдет!

— Это будет ужасно. Вам придется выйти за меня замуж. — Он хотел снова ее поцеловать, но она зажала рот рукой.

— Все, сэр, довольно! — решительно заявила Оливия. Он поцеловал ее ладошку, но она быстро отдернула руку.

— Может, довольно, — сказал он. — А может, и нет. Она широко открыла лучащиеся весельем глаза:

— Негодяй! Ни стыда, ни совести!

— Нельзя сказать, что я их напрочь лишен. — Он улыбнулся, глядя на нее сверху вниз. Она весело смеялась в его объятиях. — Вы просто восхитительны.

— Для наследницы, — поддела она его.

— Для кого угодно, — заявил он, еще крепче сжимая ее в объятиях. — Мне невероятно повезло.

На сей раз она разозлилась:

— Вы слишком много на себя берете. Я вам не принадлежу.

— Будете принадлежать. — Ее глаза метали молнии, и он предотвратил грозу, прошептав: — А я буду вам принадлежать. — Он снова запечатлел на ее губах поцелуй. В его руках она таяла, как воск. Оливия представила себе их совместную жизнь. Когда нет необходимости целоваться украдкой, в залитых лунным светом садах или за закрытыми дверями.

Он оторвался от ее губ и посмотрел на нее. Глаза прикрыты, на лице — мечтательное выражение. Внезапно, уже не в первый раз, его посетила мысль о том, что женитьба на Оливии принесет ему не только избавление от финансовых трудностей. Будет невероятно приятно целовать ее всегда, когда ему захочется.

— Выходи за меня, Оливия, — молил он ее, — чтобы я мог целовать тебя при всех, не таясь.

Ее губы расцвели в улыбке.

— Это было бы чудесно, — вздохнула она. Но как только открыла глаза, на лице ее вновь появилось смешливое выражение. — Ты негодяй, Джордж, но ты превосходно умеешь убеждать. Ладно! Не могу сказать, что меня не предупреждали.

— Я сам тебя предупредил, насколько я помню. Надо же было совершить такую глупость!

— Да, не слишком умно с твоей стороны, — произнесла она. — Бедняжка Джордж! Думаю, в следующий раз ты будешь осторожней.

— В следующий раз?

— Ну, когда будете ухаживать за очередной наследницей.

— А-а… — Он щелкнул ее по носу. — Следующего раза не будет. Я собираюсь жениться на вас.

Ее серебристые глаза сверкнули.

— Вы не женитесь на мне, Джордж, потому что я за вас не выйду. — Она выскользнула из его объятий и распахнула дверь. Потом вернулась на свое место за столом. — И чем же я обязана вашему визиту? Не могли же вы явиться в Челси для того лишь, чтобы поцеловать меня?

Неожиданно он понял, что она попала в точку, а экипаж был всего лишь предлогом. Он печально улыбнулся: скажи он ей правду, она бы подумала, что это шутка.

— Ладно, — задумчиво произнес он. — День выдался чудесный, а у меня новый экипаж. Думаю, вам интересно будет взглянуть, на что я проматываю деньги Биба.

— Экипаж! — пораженно воскликнула она. — Бог мой! Какая экстравагантная покупка!

Он ухмыльнулся:

— Девочка моя, вы всю жизнь прожили в роскоши и не знаете разницы между экстравагантностью и необходимостью. Поясню: экипаж — это необходимость, без которой я и так прожил достаточно долго.

— Едва ли можно назвать необходимостью парный экипаж.

Он положил руку на спинку стула и наклонился, обращаясь к ней заговорщическим тоном:

— Раз уж вы так настаиваете, скажу, что раньше я претендовал лишь на капельку виски.

Она скривила губы:

— Достойно.

— Тем не менее я счастлив доложить, что этот экипаж стоил не намного дороже. Я купил его у своего закадычного дружка. Он оказался в весьма стесненных обстоятельствах.

Ее улыбка потеплела.

— Ох, я так рада! Это… это, конечно, не мое дело, но…

— Вы рады, что я не такой мот, каким вы меня считали?

— Да. О Боже! — Она прикусила губу и рассмеялась. — Ладно, меня все это не касается. И я не должна радоваться, если вы смогли купить то, о чем давно мечтали. Прошу прощения! Вообще-то мне несвойственно совать нос в чужие дела. Меня оправдывает только то, что…

— Вам не нужно оправдываться. — Он усмехнулся. — Любая женщина захочет понять характер человека, за которого собирается замуж.

— Гм! Я подумала, вы сочтете это смешным.

1 ... 41 42 43 44 45 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Диана Фарр - Охотник за приданым, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)