Рексана Бекнел - Опасности любви
– Полагаю, она будет только довольна моим жадным интересом к столь симпатичной кузине, пребывающей в брачном возрасте.
Люси бросила на него сердитый взгляд.
– А вы не боитесь, что ваша бабка и Валери могут провести вас? А что, если они вас скомпрометируют? Куда годится вытаскивать Валери тайком из дома на тайное рандеву?
– Надо же, какие у вас дьявольские мыслишки! – усмехнулся Айвэн. – Но я не так прост, как вы, очевидно, думаете. Недаром же я привел сюда друзей. А впрочем, не будем об этом. Мне не нравится, что мы с вами постоянно ссоримся.
Люси внимательно посмотрела ему в лицо. Все-таки Айвэн Торнтон – самый непредсказуемый из всех мужчин!
– А разве вы не хотели меня подразнить, как вы изволили выразиться? У меня же такой крутой нрав…
Глаза их встретились. Айвэн первым нарушил короткое молчание, и тон его голоса изменился:
– Нрав ваш загадочен. Вы танцуете так чувственно, что у человека появляется желание узнать, что скрыто за вашим столь респектабельным фасадом. А я очень любопытный человек.
Намек его был более чем прозрачен. Люси понимала, что подобная бесцеремонность должна быть наказана, но сейчас ей было не до этого. В душе у нее творилось что-то невообразимое.
К счастью, она еще владела собой и, отыскав глазами Валери, направилась прямо к ней.
Как Люси добралась до Уэсткотт-хауза под неотрывным взглядом Айвэна, который словно дотрагивался до нее, она и сама не знала. Но как только они оказались дома, Люси, отправив Валери спать, поторопилась уединиться в своей спасительной спальне.
Одиночество, однако, оказалось плохим товарищем. Сбросив с себя заботы о Валери, она уже не могла более сопротивляться своим мыслям.
Айвэна интересуют ее чувства? Боже, если бы он только знал!..
Когда Люси наконец улеглась, ей приснилось, что страсть ее обрела удовлетворение.
А остаток ночи она думала о том ужасе, который ждет ее, если она позволит себе дать чувствам выход…
12
Утром леди Уэсткотт передала Люси список приглашенных.
– Вы только полюбуйтесь! – воскликнула она. – Здесь же сплошные холостяки! И какие холостяки!
Люси взяла список. Он был написан твердым почерком c наклоном. Секретарей с подобным решительным почерком ей видеть не приходилось, значит, это почерк Айвэна.
Она внезапно почувствовала, как по телу пробежала горячая волна, и торопливо отдала листок леди Уэсткотт. Он что, во всем так решителен и напорист? Неужели даже бумага и чернила, которыми он пользуется, будут ее возбуждать? Да так она станет полной идиоткой!
– Кто такой, например, этот сэр Джеймс Моби? – продолжала графиня. – Еще один из незаконнорожденных дружков Айвэна?
Люси не поднимала головы от письма, которое она писала брату. Вернее, пыталась писать.
– Сэр Джеймс – тот самый ученый, чьи лекции я посещала.
Наступила полная тишина, но Люси казалось, что она слышит, как тяжелый маховик начинает раскручиваться в голове старухи.
– Тот самый, к которому так неразумно привязалась Валери?
Люси положила ручку и посмотрела на вдовствующую графиню.
– Он самый.
К ее удивлению, леди Уэсткотт вовсе не рассердилась. Она лишь задумалась.
– Интересно… Уж не сводничает ли наш Айвэн? Он, конечно, не может не знать, что родители Валери будут против бедного ученого. И я, разумеется, тоже.
– Что-то вроде того, – пробормотала Люси.
– Мне почему-то кажется, – продолжала старуха, пристально глядя на нее, – что вы сами неравнодушны к этому лектору. Дорогая моя, да у него же ни гроша за душой! – Она жестом приказала Люси молчать. – Насколько я знаю, вы не так богаты, чтобы думать о мужчине, у которого ни кола ни двора.
– Я прекрасно осведомлена о своих ограниченных средствах, – заметила Люси. – Но вы сильно заблуждаетесь по поводу моих намерений относительно сэра Джеймса.
«Может, когда-то у меня и была такая безумная мысль, но не сейчас», – с грустью подумала она.
На резкое замечание Люси леди Уэсткотт лишь приподняла бровь и помахала у нее перед носом списком, составленным Айвэном.
– Ладно, и что же нам все-таки делать с этим безумным списком?
Люси, не произнеся ни слова, взяла список и прочитала его до конца: четверо холостяков, две молодые супружеские пары, Лоренс Колдридж, лорд Данлейт…
– Может быть, включить в него несколько молодых леди и их родителей?
– Только не из высшего общества! Мои знакомые решат, что я пытаюсь свести их обожаемых дочерей с незаконнорожденными аристократами, которые гоняются за богатыми невестами. Они будут возмущены, пусть среди них есть даже королевский отпрыск.
– Не такие уж они и бедные, – заметила Люси, почему-то рассердившись на надменное замечание вдовствующей графини. – Если не ошибаюсь, мистер Деймрон и мистер Пирс весьма состоятельны. Только у мистера Блэкберна нет постоянного дохода. Зато он, как полагают, сын короля.
– Богатство – ничто без происхождения. И вы это прекрасно знаете.
– Да, но и титул ничего не стоит, если ты в долгах как в шелках.
– В долгах как в шелках… – задумчиво повторила леди Уэсткотт, сузив голубые глаза. – Пожалуй, стоит пригласить девицу Риддингам и ее родителей. Риддингам давно спустил все состояние в карты, но зато он из Эссекса. А виконтесса Лэтнер хоть и бедна, но у нее три дочери на выданье. Вы умница, мисс Драйсдейл. Из этого ужина, может быть, что-нибудь получится…
Люси в этом очень сильно сомневалась, но мудро решила промолчать. Больше всего ее беспокоило присутствие в списке Джеймса Моби.
– Боюсь, сэра Джеймса вычеркивать нельзя, – вздохнула она. – Айвэн лично передал ему приглашение.
Леди Уэсткотт пожала плечами.
– Подумаешь! Что он может за один вечер? Особенно если вы за ним присмотрите. Надо будет очень внимательно продумать, кого с кем посадить. Что же, может, вызовете ко мне секретаря?
На ужин Люси одевалась особенно тщательно.
На третьей лекции сэра Джеймса она не была: вместе с Валери они сопровождали леди Уэсткотт в театр. Впрочем, Люси ничуть не переживала, что не пошла на лекцию. Да и не особенно ждала встречи с сэром Джеймсом вечером. Но теперь у нее, по крайней мере, будет повод для разговора с ним. Она задаст несколько вопросов о пропущенной лекции и даст ему возможность говорить на свою любимую тему. А ей останется только изредка кивать, поскольку едва ли его особенно интересуют ее суждения…
Тогда почему же она провела большую часть дня, выбирая туалет и пробуя перед зеркалом разные прически? Люси всегда гордилась своими волосами и их блеском, но сегодня-то зачем? В конце концов волосы она уложила в самую простую, строгую прическу, как и полагается наставнице.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Рексана Бекнел - Опасности любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


