Мэри Бэлоу - Волшебная ночь
— Хираэт, — тихо сказал Алекс.
Шерон неожиданно засмеялась, но тут же посерьезнела вновь.
— Не совсем, — сказала она. — Но очень похоже.
— И ради этого вы пожертвовали несколькими годами жизни? — сказал Алекс.
— Да. — Ее глаза расширились и засверкали. — И моим Дэффидом.
— Так звали вашего мужа? — спросил Алекс.
— Нет, так звали моего сына, — ответила она. — Он не прожил и дня. Он был таким красивым, само совершенство. И совсем крошечным. Он родился раньше срока. И сразу умер.
У Алекса перехватило дыхание. Он остро чувствовал, как ей сейчас больно. Разве мог он предположить, что своим любопытством разбередит такое гнездо кошмаров? Теперь перед ним была не просто прекрасная и желанная женщина — перед ним был живой человек из плоти и крови. Какая-то часть его рассудка требовала прекратить разговор. Он боялся узнать о ней слишком много. Боялся, что это знание отяготит его жизнь.
Может быть, размышлял Алекс, он боится, потому что, узнав о ней так много, уже не сможет, как прежде, просто желать ее, желать только ее тела? Боится, что это знание породит в нем другие, более глубокие чувства?
Но было уже поздно.
— Он сказал мне сегодня, — продолжала Шерон, — что если б он знал, что я жду ребенка, то ни за что не позволил бы мне продолжать работать в шахте. Но ведь он никогда не интересовался моей жизнью. Ни разу не пришел и не спросил, как я живу.
Алекс понял, что не уловил чего-то очень существенного. Шерон опять опустила глаза и вновь принялась поглаживать клавишу.
— Вы хотите сказать, что работали в шахте, — переспросил он, — даже когда были беременны?
— Гуин погиб, — ответила она, поднимая глаза. Они были полны слез. — В доме не было денег. Его отец заболел туберкулезом, а Йестин был еще слишком мал и почти ничего не зарабатывал. Мои бабушка и дедушка были против и дядя Эмрис тоже, но я все же пошла на шахту. Мне хотелось доказать, что я такая же, как все они. Я уже потом поняла, что, наверное, из-за этого мой мальчик родился раньше срока. У него не было никаких шансов выжить. Он умер.
Боже праведный! Алекс видел, как две слезинки скатились по ее щекам. Он словно прирос к полу. Он не мог даже протянуть к ней руку, хотя ему хотелось утешить ее. Она была так одинока в своем горе и в памяти о прошлом.
— Но кто вам разрешил работать, если вы были беременны? — спросил он, помолчав. Он произнес этот вопрос почти шепотом.
— Это не запрещено, — ответила она. — А иногда просто необходимо.
— И до сих пор бывают такие случаи? — спросил Алекс. — Неужели какая-нибудь беременная женщина прямо сейчас таскает в шахте тяжелую тележку?
— Да. — Шерон утерла слезы ладонью. — Блодуин Уильямс. Ее муж получил травму, а у них маленький ребенок, которого нужно кормить.
Алекса охватил леденящий ужас. Он потрясенно смотрел на ее склоненную голову.
— Но ведь кто-то же должен был остановить вас, не позволить вам работать? — наконец вымолвил он.
— Только он, — ответила Шерон. — Сэр Джон Фаулер. Он сегодня как раз говорил об этом, стоя на этом же самом месте, где сейчас стоите вы. Можно подумать, его волнует моя жизнь.
— Может быть, его действительно волнует ваша судьба? — предположил Алекс.
— Но он ни разу не объявился с тех пор, как я поселилась в доме деда! — горячо возразила Шерон. — И потом, когда я пошла работать на шахту. Он не объявился, когда я выходила замуж за Гуина. И когда Гуин погиб. И когда умер Дэффид. А ведь это был его внук. Я не видела его все эти годы, не видела до сегодняшнего дня. А теперь он пытается изобразить, что его волнует моя жизнь!
— Шерон, послушайте, — заговорил Алекс, — ведь может статься, что он действительно хотел помочь вам. Он не мог взять вас в свою семью. Вы же видели его жену и дочь. Он пытался устроить ваше замужество. Такому человеку, как он, этот брак действительно может показаться удачным. У Барнса хорошая работа и надежный кусок хлеба. Он уважаемый, солидный человек. Очень может быть, что ваш отец был обижен вашим отказом выйти замуж и тем, что вы решили вернуться туда, откуда он, по его мнению, стремился вытащить вас.
— Обижен. — Шерон усмехнулась. — Обижен…
— Извините меня, — продолжил Алекс, — я сегодня поставил вас в затруднительное положение. Но это произошло невольно.
— Не стоит извиняться. Вы же ничего не знали. — Она поднялась с табурета. — Я пойду домой. Уже поздно.
— И мне очень жаль вашего ребенка, — продолжал Алекс. — Наверное, это самое страшное, что только может случиться в жизни женщины. Мне очень жаль, Шерон.
— Это было давно, — ответила она. — Может быть, у меня еще будут дети… Ведь я через месяц выхожу замуж.
— Да, конечно, — тихо произнес Алекс, вдруг вспомнив то, о чем он старался не думать все это время.
— И я очень хочу этого, — продолжала она. — Мне очень нужен ребенок.
Она как будто убеждает его в чем-то, подумал Алекс. Или убеждает себя.
— Я рад за вас, — примирительно сказал он. Он чувствовал сейчас все, что угодно, но только не радость. Он чувствовал себя обделенным. Одиноким. — Если ваш друг в состоянии сделать вас счастливой, Шерон, я рад за вас.
— Он может сделать меня счастливой, — ответила Шерон. — Я уже счастлива. Я люблю его.
Алекс кивнул и выпрямился, уже не опираясь на фортепьяно. Шерон медлила, как будто не решаясь уйти без его разрешения.
— Идемте, — сказал Алекс. — Я провожу вас. Но у дверей гостиной он придержал ее за локоть.
— Шерон, — сказал он, — ваше пение в самом деле было чудесно. Мне хотелось придушить леди Фаулер, когда она нелестно отозвалась о вашем искусстве.
Она повернулась к нему с улыбкой, на этот раз искренней и лучистой. Улыбка удивительно шла ей.
— И я уверен, — продолжал Алекс, — что первое место на празднике вам гарантировано.
— Но вы ведь не слышали, как поют мои соперницы, — возразила ему Шерон.
— А мне и ни к чему слушать их, — рассмеялся Алекс. — Я уже не могу быть беспристрастным. Я уверен, что нет женщины с голосом лучше вашего и нет песен, таких же трогательных, как те, которые поете вы.
Шерон не смогла сдержать радостного смеха.
— Вот было бы хорошо, — сказала она, — если бы вы вошли в жюри. И чтобы вы были там единственным судьей.
Алекс рассмеялся и открыл дверь. Он чувствовал, что должен сделать еще что-то, чтобы стереть с ее лица последние следы расстройства от встречи с Фаулерами.
— Я постараюсь дать взятку, чтобы попасть в жюри, — пошутил он. — Но нет, это не понадобится делать. Я просто приду на праздник, чтобы еще раз послушать ваше пение и поздравить вас с победой, Шерон. — Обещание вырвалось у него невольно, но он нисколько не пожалел о нем.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Бэлоу - Волшебная ночь, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

