Лори Коупленд - Достойный любви
Т.Г. бросился в основной ствол и вернулся с киркой.
— Вильсон?
— Быстрее, Горди. Я хочу вылезти отсюда.
— Хорошо, хорошо. Слушай, где он сейчас?
— Там же. Сидит на входе.
— Просто сидит?
— Да, и смотрит на меня.
Т.Г. озирался по сторонам, пытаясь придумать, как выманить медведя из расщелины. Нужна приманка.
— Вильсон?
— Да.
— Я сейчас сбегаю домой. А ты не двигайся. Сиди смирно, пока я не вернусь!
— Горди, я не хочу здесь сидеть!
— Я понимаю, но надо чуть-чуть подождать. Сиди не двигайся. Не делай ничего, что может разозлить медведя. Ты меня понял?
— Я хочу обратно, Горди, очень!
— Я вернусь через пять минут. Пять минут, Вильсон. — Т.Г. что было сил рванул к выходу.
Стрелой вылетев из шахты, он ворвался в каморку. Мэгги удивленно улыбнулась, увидев, как он, едва не сломав дверь, влетел внутрь.
— Привет. Фазан — просто объедение… — только и успела она промолвить, в то время как Гордон, схватив птицу, стремглав бросился прочь.
— Потом объясню! — крикнул он и исчез за дверью.
— Т.Г. Меннинг! Вы сошли с ума? — Усилия стольких часов пропали даром. В негодовании топнув ногой, она изо всех сил захлопнула за ним дверь. Опять бобы на ужин.
Ни на секунду не останавливаясь, он рванул обратно в узкий проход шахты, перекидывая горячую птицу из одной руки в другую.
— Вильсон!
Из расщелины теперь уже доносился плач.
— Вильсон! — Гордона охватила паника. — Что случилось?
Медведь испустил еще один холодящий душу рев. Эхо разнесло его по всей шахте.
— Вильсон!
— Что?
— Ты в порядке?
Теперь Вильсон уже ревел вовсю.
— Ты в порядке? — Неужели медведь напал на него? На лбу у Горди выступили крупные капли пота.
Вильсон промычал что-то непонятное в ответ.
Черт побери! Горди беспомощно огляделся по сторонам. Привидения, женщины с темным прошлым, хнычущий ребенок, который того и гляди наложит в штаны. Больше ему не выдержать.
В отчаянии он начал рвать фазана на куски. Если медведь «клюнет» на эту приманку, надо будет, чтобы она вывела его из шахты.
— Почаще бросай, Бади Бой. Медведь-то не маленький. Кхе-кхе-кхе.
Т.Г., не в силах поверить, закрыл глаза. Неужели опять?
Подняв голову, он заметил Батте, сидящего на балке под потолком и беззаботно болтающего ногами. Подняв одну руку, он растопырил пальцы и помахал Горди. Не обращая на него внимания, Горди отломил фазанью ножку и начал пробираться к расщелине.
— О'кей, Вильсон, все будет о'кей. Я уже здесь.
— Сидит… уа-уа, у… двери… уа.
— О'кей, я сейчас попробую его выманить.
— Не выйдет он, — начал Батте. — Фазан должен быть побольше этого.
— Выйдет, куда он денется.
— Не-а, не выйдет.
— Нет выйдет!
— С кем ты разговариваешь, Горди?
— Спорим, не выйдет?
— Заткнись, понял!
— Понял, — обиженно отозвался Вильсон.
Засунув два пальца в рот, Горди свистнул.
Медведь подпрыгнул и встал на задние лапы.
Вильсон в ужасе отскочил и прижался к стене. Медведь дышал ему прямо в лицо и было видно, как с его клыков течет слюна.
Свистнув еще раз, Горди начал стучать по стене, пытаясь выманить медведя.
— Бесполезно. Это я его туда затащил, и он оттуда не вылезет, — гнусный старикашка не переставал издеваться. Теперь он уже соскочил на землю и танцевал какой-то немыслимый танец, и можно было подумать, что это был самый счастливый момент в его жизни.
От этого представления Т.Г. аж передернуло.
— Неужели ты можешь поступить так с ребенком? Это же подло.
— Конечно. Я ведь плохой.
Т.Г. отвернулся.
— Ты даже хуже, ты прогнил до мозга костей.
— Прости, пожалуйста, Горди, — Вильсон всхлипывал еще сильнее. Горди очень грубо с ним разговаривал, очень грубо.
Медведь издал еще один рык, учуяв фазана, развернулся и опять плюхнулся на четыре лапы.
Батте тем временем подпрыгивал и приплясывал, веселясь от души.
— Ну давай же, давай. На, ешь. — Горди размахивал ножкой фазана у отверстия в стене.
Рявкнув еще раз, медведь засопел от аппетитного запаха, при этом передней лапой он водил в воздухе в попытке нащупать источник этого аромата.
— Сюда. Давай сюда, хороший. — Горди просунул руку с ножкой в отверстие, отчего расщелину наполнил аппетитный запах.
— Сюда. Давай сюда, хороший, — передразнил его Батте, потирая руками от удовольствия. — Давай, давай! Он-то тебе голову и оторвет, Бади Бой. Будет у тебя еще пара дырок в голове.
В этот момент когти медведя впились в руку Горди. Отдернув руку, Т.Г. бросил приманку рядом с медвежьей лапой.
Медведь взвыл, уже в который раз пытаясь схватить лакомый кусочек.
— Вот так, ну давай, съешь его, — не переставал уговаривать Горди.
— Вот так, — подхватил Батте, — ну давай, съешь нашего Горди.
— Заткнись! — нахальство Батте уже раздражало.
— Я ничего не говорил, Горди, честно! — донеслось из расщелины. И вправду, Вильсон сидел там тише воды, ниже травы.
— Видишь, что ты делаешь, — сказал Т.Г., — ребенок думает, что я говорю с ним!
— Мне на это наплевать.
Отползая обратно, Вильсон увидел, как медведь вдруг упал на живот, пытаясь двигаться в направлении, откуда доносился соблазнительный запах.
— Он выходит, Горди! Лучше беги, Бадди Бой. Медведь преследует тебя! Ха-ха!
Горди помахал ножкой фазана.
Медведю было трудно протиснуться сквозь узкое отверстие. Постепенно показались его голова и плечи.
Когда появились задние лапы медведя, Горди швырнул ножку в проход и прыгнул в расщелину, чуть не задев Батте.
— Эй! Смотри куда идешь, Бадди Бой! Ты наступил мне на мозоль! — проворчал Батте.
Тем временем медведь схватил ножку и жадно ее съел. Подняв голову, он громко зарычал, нюхая воздух. Протрусив вперед, он нашел еще кусок мяса и жадно его уплел. Горди смотрел на медведя, надеясь, что тот еще не наелся.
Когда широкая спина медведя исчезла в проходе, Т.Г. быстро упал на колени и пополз в маленькую расщелину, где затаился мальчик.
Вильсон съежился в углу и плакал.
— Все в порядке, Вильсон! Он ушел.
Вильсон бросился к Горди и повис на его шее. Его хрупкое тельце дрожало.
— Все в порядке, сынок. Ты спасен.
— Идиоты, — засмеялся Батте, наклоняясь к Вильсону. — Да! Это было забавно. Как жаль, что все так быстро кончилось!
Когда ребенок немного успокоился, Горди снял с него очки и протер их. Затем он водрузил их на место.
— Горди.
— Да?
— Я наложил в штаны, — покраснев, пробормотал Вильсон. Ему было уже восемь лет, а, как известно, восьмилетние дети не пачкают своих штанишек и, кроме того, они не плачут. Он же сделал и то и другое.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лори Коупленд - Достойный любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


