`

Сьюзан Элизабет - Ритм дождя

1 ... 40 41 42 43 44 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Я знаю, ты отличный парень, Джейк, и все в конце концов сделаешь правильно. Во всяком случае, мне было бы обидно в тебе ошибиться.

17

Дэнни открыла входную дверь, чтобы встретить Мери, и спросила:

— Почему так поздно? Мы ведь договорились на девять часов.

— Я провела некоторое время с папой и Вильямом в тюрьме, — объяснила Мери.

— Ты была в тюрьме? А шериф там?

— Нет, только помощник… Почему ты так нервничаешь? Что-нибудь случилось?

— Глупая Дэнни! Глупая Дэнни!

Мери уставилась на птицу:

— Что за чудо такое?

— А-а, говорящий попугай.

— И он называет тебя глупой? С какой стати?

— Поверь мне, он неплохо информирован, — вздохнув, сказала Дэнни.

Гостья устроилась на диванчике, оправив юбку, и положила рядом с собой сумочку.

— Расскажи мне, что здесь происходит. У тебя нахохлившийся вид — не хуже, чем у этого попугая.

Дэнни очень хотелось поделиться с подругой глубиной и сложностью своих переживаний, но из-за стыда, мучившего ее все утро, подходящие слова никак не шли на ум.

Мери наклонилась к ней:

— Ты же знаешь, что можешь довериться мне, Дэнни. Я никогда тебя не подводила, как и ты меня.

Дэнни набрала в легкие побольше воздуха и выпалила одним духом:

— Я спала с шерифом.

— Ты?! Спала?! А как же свадьба? Сначала надо выйти замуж! — прошептала Мери ошеломленно.

Дэнни смогла только кивнуть и глубже вдавиться в кресло.

— Я не хотела этого, — сказала она печально. — Видит Бог, я изо всех сил сопротивлялась. О Мери, только не презирай меня. Я сейчас ненавижу его, но прошлой ночью я не могла устоять. — Глаза ее наполнились слезами.

— Перестань распускать нюни и расскажи, что произошло! — потребовала Мери.

— Я спустилась вниз прошлой ночью, потому что кто-то бросал камешки в мое окно.

— И кто это был?

Дэнни виновато взглянула на подругу:

— Я подозревала, что это он. Но решила проскользнуть через боковую дверь и незаметно подсмотреть. А он заметил меня. А когда я попыталась подняться наверх, он уже ждал меня в холле.

— Этот негодяй изнасиловал тебя? Так это он должен сесть в тюрьму, а вовсе не наши родные! — гневно произнесла Мери.

— В тюрьму! В тюрьму! — заскрипел попугай и, захлопав крыльями, начал носиться по своей огромной клетке.

— Ага, он повторяет за нами, — догадалась Мери. — Кто же обучил этого красно-зеленого дурака говорить «глупая Дэнни»? Уж не шериф ли?

— Нет, я сама, — виновато призналась Дэниэлла. — Но ведь он прав, этот попугай. Меня никто не насиловал. Я сама упала в объятия шерифа. И значит, я в самом деле «глупая Дэнни».

— Он собирается на тебе жениться?

— Он все время намекал на это, но как-то туманно. А когда утром я ждала… ну, более ясных слов об этом, то поняла, что он соблазнил меня только для того, чтобы получить самородок.

— Он тебе так и сказал?

— Нет, но вместо предложения он стал говорить о самородке. — Дэнни всхлипнула. — Что же мне теперь делать?

— Я скажу тебе, что делать. — Мери решительно встала. — Сегодня мы вновь пойдем по магазинам, как и запланировали. Ты будешь оставаться такой же спокойной и беззаботной, как всегда, и покажешь этому бессердечному полицейскому, что его корыстолюбивые замыслы нисколько не волнуют тебя.

— Не знаю, смогу ли я справиться.

— Сможешь! А если он опять начнет вмешиваться в нашу жизнь и делать тебе замечания, то получит по шее.

— От кого, Мери? — удивилась Дэниэлла. — Ведь все наши родные в тюрьме.

— От меня, — заявила Мери. — И пусть только попробует ответить. Его растерзает на части весь наш город.

Глубоко вздохнув, Дэнни подняла голову. Какой характер у ее подруги! Вот она бы ни за что не поддалась ласкам опытного соблазнителя; она всегда только кокетничает, но не больше. И тут Дэнни снова залилась краской стыда за свою бесхарактерность. Ладно, надо собраться с духом и держаться внешне спокойно. Если не ради спокойствия в городе, то хотя бы из личной гордости.

— Привет, Джейк!

Прошел еще один напряженный день в Шейди-Галче, и теперь солнце уже клонилось к закату, когда Джейк оторвал голову от бумаг, услышав приветствие знакомого шерифа.

— Привет, Даф Мак'Брайд. Какими судьбами ты здесь?

Мак'Брайд улыбнулся, и его обветренное лицо покрылось морщинками.

— Ох уж это золото! Оно притягивает меня, словно пчелиный мед шмеля.

— Или муху дерьмо, — съязвил Джейк.

— Слышал, что вам с Бэном дали испытательный срок. — Присев на край стола, Даф качал ногой. — Я же предупреждал, что дело, за которое вы взялись, не такое простое.

— Да, дело не простое. К сожалению, парень, за которым мы гнались, оказался на этот раз невиновным. А чемоданчик с золотым песком был уже далеко.

— Ну что ж, выслужитесь здесь, и вам забудут ту ошибку, — сказал Даф легкомысленным тоном, как будто все случившееся было всего лишь шуткой. — А ты не расскажешь мне о здешнем самородке? Слухи о нем дошли аж до Денвера.

Даф говорил небрежным тоном, но обмануть Джейка теперь было трудно. Шериф Мак'Брайд бредил золотом. Стремление вмиг разбогатеть превращало его в преступника не хуже тех, за которыми он призван был охотиться.

— Нет никакого самородка. Просто богатое воображение горожан.

— Неужели? Почему же тогда во всей округе только и разговоров, что о золоте, найденном в ручье?

— Это Колорадо. Здесь находят золото каждую минуту, но чаще всего в конце концов выясняется, что никакое это не золото.

Джейк продолжал заполнять полицейский рапорт, надеясь своим равнодушием охладить интерес Мак'Брайда.

— Я слышал, будто его прибрал к рукам парень по фамилии Сторм.

Рука Джейка замерла на середине предложения. Он внимательно взглянул на человека, которого с некоторых пор презирал:

— Тебя ввели в заблуждение. Сдается мне, что твоя экспедиция за золотом — пустая трата времени.

— По пути сюда я обогнал землемера. Так вот, он сообщил, что направляется в Шейди-Галч, чтобы решить спор о найденном золоте. И что из здешнего пересохшего ручейка достали самородок размером с куриное яйцо.

— Похоже, этот землемер рассказал тебе собственный золотой сон.

Даф понимающе ухмыльнулся и соскочил со стола:

— Ты еще не раздобыл эту штуковину, а, Килли?

Джейк сжал зубы. Положив перо, он поднялся.

— Ты не пробыл в моем офисе и двух минут, а уже начал раздражать меня. Скажем так, я даю тебе день, чтобы убраться отсюда.

Даф рассмеялся:

— День? Ты чересчур щедр, старина. Мне достаточно часа, а то и меньше.

1 ... 40 41 42 43 44 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сьюзан Элизабет - Ритм дождя, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)