Мэдлин Хантер - Правила обольщения
– Неужели вы считаете, что я совершила бы подобный шаг, не имея денег?
– А когда ваши деньги закончатся, кто станет вас содержать?
– Я сама буду себя содержать. Я избрала второй из возможных вариантов. Должность наставницы мне не подошла.
Суровые черты Хейдена немного смягчились от удивления.
– Воровать вы не умеете, стало быть, остаются шляпы. Вы собираетесь устроиться на работу в магазин?
– Именно этот вариант я сейчас обдумываю. Но есть еще один. Возможно, вы были не одиноки в своей страсти ко мне, и я приняла предложение другого мужчины.
Алексия вновь привела Хейдена в замешательство.
– Не верю.
– Конечно, не верите. Я не из тех женщин, кто может поразить воображение нескольких мужчин сразу. Вообще-то я не могу поразить ничье воображение, и от этого последние события предстают в еще более неприглядном свете.
– Я не верю, потому что подобное не в вашем характере.
– Пожалуй, вы правы. Мне всегда казалось омерзительным целоваться с мужчиной, которого не любишь, но я ошибалась. Теперь я поняла, что любовь и страсть совсем не одно и то же.
Алексия поймала на себе пронзительный, проникающий в самую душу взгляд, который еще недавно мог причинить ей беспокойство. Но со вчерашнего дня она перестала бояться этого мужчину.
– Вы приехали сюда, думая, что я сделаю вам предложение, и все же вошли в дом, – произнес Хейден. – Вы боялись услышать то, что я скажу, и все же выслушали меня. И вы готовы это обсудить.
Алексии понадобилось некоторое время, чтобы выдавить из себя ответ.
– Да.
– Ради удовольствия?
– Ради денег. Женщина, чье будущее неопределенно, чьи родственники оказались в бедственном положении, готова обсудить что угодно.
– А может, имеет смысл выйти замуж? Большинство женщин думает об этом в первую очередь.
– Найдите мужчину, который согласится жениться на женщине моего возраста, с моими манерами, наследством и подмоченной репутацией.
– Вы бы вышли замуж по расчету? Мне казалось, что нет. Замужество не числилось в вашем списке.
Не числилось. Подобный вариант тоже следовало учесть, хотя вряд ли Алексия могла им воспользоваться. Она всегда исключала возможность замужества, которое казалось ей невозможным. Правда же состояла в том, что все ее существо восставало против брака по расчету, ведь она могла иметь нечто большее.
– Я мог бы подыскать для вас подходящего мужчину, не знаю только, понравится ли он вам, – сказал Хейден.
– В таком случае у меня много общего с большинством замужних женщин. Но наш с вами разговор не имеет никакого смысла, и мой экипаж ждет. – Алексия повернулась и направилась к двери.
Хейден преградил ей путь.
– Вообще-то этот экипаж мой, и он подождет еще немного.
– Экипаж Истербрука.
– Но не ваш.
– Мой на один день.
– Только потому, что я мысленно раздевал вас, когда мы обсуждали это.
– Значит, вам стоит очищать свою голову от ненужных мыслей, когда вы будете обсуждать что-то в будущем.
– Прекрасный совет, Алексия. И очень своевременный, раз уж наша беседа приняла такой поворот.
– Нам нечего обсуждать.
– Вы только что склонили меня к тому, чтобы я сделал вам предложение.
Внезапно огромная библиотека показалась Алексии крошечной и тесной. Но даже теперь дверь находилась слишком далеко от нее. Она попыталась и дальше держаться дерзко, но почувствовала, что почва уходит из-под ног.
– Вы попусту теряете время. Разве только вы собираетесь предложить мне карт-бланш.
Хейден тихо засмеялся и подошел ближе.
– Это было бы слишком опрометчиво. Я ни за что не предложил бы ничего подобного.
– Конечно, нет. Надеюсь, прежде чем торговаться, вы все тщательно просчитываете.
– Всегда. Но отсутствие у вас симпатии ко мне требует того, чтобы я внес в свое предложение кое-какие поправки. – Хейден сделал вид, что напряженно думает. – Собственный дом. Целая армия слуг и повар. Экипаж с парой лошадей в ваше единоличное пользование и, конечно, новый гардероб. Как вам?
Потрясенная Алексия уставилась на мужчину. Выражение ее лица развеселило Хейдена.
– О, и, конечно, драгоценности. С этого и начнем. – Хейден вынул из кармана бархатный футляр, взял ладонь девушки и высыпал в нее содержимое.
С пальцев Алексии свесились крупные рубины, оправленные в золото. Их блеск завораживал. Она даже не могла пошевелиться.
– Они настоящие?
– Вы же сами сказали, есть правила. Одно из них гласит: джентльмен не должен дарить леди фальшивых драгоценностей.
– И они останутся моими, что бы ни произошло?
– Да.
– Дом и экипаж тоже?
– Драгоценности и гардероб – ваши. Дом и экипаж останутся моими, но распоряжаться ими будете вы.
Неплохо было бы оставить в свое пользование и дом, после того как Хейден бросит ее, но Алексия понимала, что хочет слишком много. Драгоценности смогут надолго обеспечить ее и дадут Роузлин и Ирен еще один шанс.
– А что вы хотите в обмен на свою щедрость?
– Вы будете принадлежать только мне. А как долго, решу я сам.
– Мне нужен более определенный ответ. Есть вещи, которых не получишь за все драгоценности Англии.
Хейден взял ожерелье из рук Алексии и зашел сзади, чтобы надеть его ей на шею.
– Вы считаете меня извращенцем, Алексия?
– Господи, нет! Но вы никогда не были женаты, и я подумала, что, возможно…
– Мы можем позвать адвокатов и составить договор. В нем уточним мои предпочтения и ваше согласие или несогласие с ними. И так пункт за пунктом.
– Я просто подумала, что вы слишком щедры к такой женщине, как я, и, возможно, я неправильно поня…
– Вы обесцениваете себя слишком быстро, – перебил ее Хейден. – А что касается постели, то мы обсудим это так же честно и открыто, как все остальное.
Алексия ощутила на шее тяжесть ожерелья. Рубины переливались, отбрасывая свет на ее лицо. Она видела это в зеркале, висевшем на противоположной стене. Теперь Алексия казалась себе более привлекательной и утонченной, нежели несколько минут назад. Позади нее вырисовывалась темная фигура Хейдена, но он смотрел на нее, а не на их отражение в зеркале.
– Значит, в обмен на все вышеперечисленные блага я буду вашей любовницей?
Руки мужчины сомкнулись на талии Алексии. Его теплые губы прижались к ее шее.
– Да, вот еще что. Ты поможешь Кэролайн завершить обучение.
Алексия тихонько засмеялась, потому что ей стало щекотно от поцелуев Хейдена. Складывалось впечатление, что ее тело покалывают мириады крошечных иголок. Ей в голову пришла шокирующая мысль. Поцелуи Хейдена казались более возбуждающими теперь, когда на ее шее висело колье стоимостью в несколько сот фунтов.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэдлин Хантер - Правила обольщения, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

