Джулия Куин - Плутовка
Мужчина, занимавший ее мысли, в эту секунду находился внизу, в гостиной, вместе с Джоном — мужем Белл и их общим приятелем Александром Риджли — герцогом Эшборном.
— Так поведай мне, — попросил Алекс, покачивая бокалом с виски, — кто эта юная дама, которую мне предстоит опекать сегодня на балу? И как ты ухитрился обзавестись воспитанницей, Данфорд?
— Перешла ко мне по наследству вместе с титулом. Честно говоря, это было даже большим шоком, чем титул барона. Позволь поблагодарить тебя за те, что согласился помочь нам сегодня. Генри никогда не была за пределами Корнуолла и очень боится выхода в свет.
Алекс тут же нарисовал в своем воображении кроткую, застенчивую девушку и вздохнул:
— Сделаю все, что смогу.
Джон разгадал его вздох и, улыбнувшись, произнес:
— Тебе понравится эта девушка, Алекс. Это я тебе обещаю.
Алекс удивленно приподнял бровь.
— Я не шучу. — Джон хотел было наградить Генри самым лестным комплиментом, сказав, что она напоминает ему Белл, но вовремя вспомнил, что говорит с мужчиной так же безумно влюбленным в свою жену, как и он сам. — Она очень похожа на Эмму, — сказал Джон. — Уверен, что они понравятся друг другу.
— Перестань, — возразил ему Данфорд, — она совсем не похожа на Эмму.
— Жаль, — произнес Алекс.
Данфорд раздраженно посмотрел на него.
— Ты считаешь, она не похожа на Эмму? — осторожно переспросил его Джон.
— Если бы ты видел ее в Корнуолле, ты бы понял меня. Она носит бриджи и управляет поместьем. Что вы на это скажете?
— Что-то я не пойму твоего тона, — Алекс посмотрел на Данфорда, — ты сказал это для того, чтобы вызвать мое восхищение, или наоборот?
Данфорд поморщился:
— Просто будь с ней любезен и пригласи ее на танец. Хоть мне это и кажется странным, но в обществе ценят твое мнение. В твоей компании ей будет гарантирован успех, именно поэтому я и решил обратиться с этой просьбой к тебе.
— Как пожелаешь, — любезно согласился Алекс, сделав вид, что не услышал колкость в словах своего приятеля. — Но не думай, что я делаю это для тебя, Эмма сказала мне, что не простит, если я не помогу Белл с ее новой протеже.
— И ты обязательно поможешь, — твердо сказала Белл, появившись в комнате в облаке из голубого шелка.
— А где Генри? — спросил Данфорд.
— Здесь. — Белл посторонилась, пропустив вперед Генри.
Трое мужчин увидели в дверях женщину, но каждый увидел ее по-своему.
Алекс увидел весьма привлекательную молодую женщину, с необыкновенно живыми глазами серебристого цвета.
Джон увидел девушку, которая уже успела понравиться ему со времени их первой встречи и которой он восхищался. Только теперь она выглядела более взрослой и привлекательной в своем новом платье и с новой прической.
Данфорд увидел ангела.
— Господи, Генри, — у него перехватило дыхание, он невольно сделал шаг ей навстречу, — что произошло с тобой?
Генри почувствовала смятение.
— Тебе не нравится? Но Белл сказала, что…
— Нет! — выдавил он незнакомым голосом. Он кинулся к ней и сжал ее руки. — То есть я хотел сказать «да». Ты выглядишь очаровательно.
— Правда? Потому что… я могу переодеться…
— Не надо, — решительно сказал он.
Она смотрела на него, осознавая, что в ее глазах сейчас можно прочесть о всех ее чувствах, но ничего не могла поделать с этим. Наконец Белл пришла к ней на помощь, торжественно сказав:
— Генри, а теперь позволь представить тебе моего кузена.
Генри вздрогнула и повернулась к черноволосому, зеленоглазому мужчине, стоявшему около Джона. Он был необычайно хорош собою, но Генри даже не заметила его, когда вошла в комнату. Она не видела никого, кроме Данфорда.
— Мисс Генриетта Баррет, — произнесла Белл, — позвольте представить вам герцога Эшборна.
Алекс поднес ее руку к губам и галантно поцеловал.
— Я счастлив познакомиться с вами, мисс Баррет, — сказал он учтиво, хитро посмотрев на Данфорда, который только теперь понял, что почти выдал свои чувства, — быть может, не в такой степени, как Данфорд, но тем не менее счастлив.
Глаза Генри засияли, и ее лицо озарилось улыбкой.
— Прошу вас называть меня Генри, ваша светлость…
— Как все, — продолжил за нее Данфорд.
Она беспомощно пожала плечами.
— Это правда. За исключением леди Уорт.
— Генри, — произнес медленно Алекс, будто прислушиваясь к звучанию этого имени. — А вам идет. Намного больше, чем Генриетта.
— Сомневаюсь, что Генриетта вообще кому-нибудь идет, — ответила она. Затем она улыбнулась ему так, что он сразу же понял, почему Данфорд так восхищенно отзывался об этой девушке. В ней была духовность и, хотя она пока не знала этого сама, красота. Все, Данфорд пропал.
— Думаю, что соглашусь с вами, — ответил Алекс. — Через два месяца мы с женой ждем рождения ребенка. Если это будет девочка, пожалуй, мы не назовем ее Генриеттой.
— Ах да, — спохватилась Генри, — вы женаты на кузине Белл. Она, наверное, само очарование.
Голос Алекса потеплел.
— Да, вы правы. Думаю, при случае вы познакомитесь с ней и, уверен, понравитесь друг другу.
— Мне думается, у нее замечательный вкус, раз она вышла замуж за вас. — Генри смело посмотрела на Данфорда. — Только, пожалуйста, забудьте то, что я только что сказала, ваша светлость. Данфорд запретил мне говорить с женатыми мужчинами. — В подтверждение того, что она только что сказала, Генри отступила на шаг.
Алекс рассмеялся.
— С Эшборном можно, — сказал Данфорд, не громко вздохнув.
— Надеюсь, на меня также не распространяется этот запрет, — вступил в беседу Джон.
Генри вопросительно посмотрела на своего строгого опекуна.
— С Джоном тоже можно, — несколько раздраженно ответил Данфорд.
— Прими мои поздравления, Данфорд, — сказал Алекс. — Я предвижу, что юную леди ждет громкий успех. От поклонников отбоя не будет.
Если Данфорда и обрадовали эти слова, он этого не показал.
Генри просияла:
— Вы и в правду так думаете? Должна признаться, что слишком мало знаю, как вести себя в обществе. Каролина считает, что я иногда слишком прямолинейна.
— Именно поэтому, — уверенно сказал Алекс, — вам обеспечен успех.
— Пора отправляться, — вмешалась Белл. — Мама и папа уже уехали на бал. Я обещала, что и мы вскоре будем там. Поедем в одном экипаже? Думаю, мы все поместимся.
— Генри и я поедем одни, — спокойно сказал Данфорд, взяв ее руку. — Нам нужно кое-что обсудить перед балом. — Он повел ее к выходу, и через секунду они вышли из комнаты.
И к лучшему. Он не увидел три озорные улыбки за своей спиной.
— О чем ты хотел поговорить со мной? — спросила Генри, когда экипаж тронулся.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Куин - Плутовка, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


