Робин Хэтчер - Время перемен
— Пахнет очень вкусно. Я люблю лепешки.
При звуке его голоса Фэй вздрогнула и обернулась.
— Дрейк! — Фэй подняла руку и торопливо пригладила растрепанные волосы.
— Доброе утро, — сказал Дрейк.
— Я не слышала, как ты вошел.
— Какая буря пронеслась сегодня ночью! — сказал Дрейк и подошел совсем близко.
Немного отступив назад, Фэй кивнула головой. Дрейку безумно захотелось ее поцеловать, но он посчитал, что подходящий момент еще не настал.
— Гроза тебя, наверное, разбудила?
— Да.
Фэй нервно теребила край фартука. Дрейк снова залюбовался ее округлым лицом, обрамленным прядями каштановых волос. Какое наслаждение видеть эти темные дуги бровей, зелено-голубые глаза, эти полные губы и совершенные по форме маленькие уши… Дрейк ощутил запах духов, чистое, сладкое благоухание, которое теперь всегда будет напоминать ему о Фэй Батлер.
Фэй разрушила очарование и вернула его к прозе жизни, повернувшись к плите и стукнув вилкой о край сковородки.
— Сегодня стало прохладнее, — сказала она, вынимая из сковороды ломтики мяса и бросая их на тарелку.
— Хороший денек для прогулки, — отозвался Дрейк и, не дожидаясь ответа, спросил: — Не хочешь покататься со мной после завтрака? Я бы показал тебе свои угодья.
Рука Фэй с зажатой в ней вилкой застыла над сковородой.
— Фэй, ты меня слышишь?
— Слышу.
Фэй не смотрела на него и молчала. Пауза затягивалась.
— Фэй?
— Хорошо, Дрейк, я поеду с тобой на прогулку.
Он облегченно вздохнул.
— Может быть, ты соберешь в корзинку что-нибудь перекусить?
Фэй отвернулась от плиты и взглянула Дрейку в глаза.
— Но только не надолго. Дети…
— Я попрошу Паркера присмотреть за Алексом и Беккой, пока нас не будет.
— Я собиралась погладить белье.
— Подождет.
Фэй снова начала возиться у плиты.
— Хорошо, я соберу корзинку.
Дрейк вдруг ощутил такое радостное воодушевление, какого не испытывал уже многие годы.
— Отлично, ты позаботишься о еде, а я оседлаю лошадей, — сказал Дрейк и направился к двери.
— Оседлаешь лошадей?
Испуганное удивление, прозвучавшее в ее голосе, заставило Дрейка остановиться. Фэй смотрела на него широко раскрытыми глазами.
— Дрейк, но я ведь никудышная наездница. Я думала, мы поедем в коляске…
Дрейк смотрел на Фэй удивленно, будто не расслышав ее слов. Какое чудо, что эта женщина поселилась в его доме! Ее присутствие на ранчо, ее смех, пение, хлопоты по дому странным образом делали жизнь светлее. Фэй заставила Дрейка, сама того не ведая, вновь полюбить жизнь, и он влюбился в нее, как мальчишка.
— Мне кажется, хозяйка этого дома должна уметь ездить верхом. Или я не прав?
Теперь настала очередь Фэй раскрыть рот от удивления. Дрейк видел, как она взвешивает его слова и, наверное, ломает голову над их смыслом. А ведь он имел в виду именно то, что сказал!
— Наверное, ты прав, — неуверенно согласилась Фэй.
— Мы не будем спешить, — успокоил ее Дрейк, уже не имея в виду лошадей. — Я обещаю.
Дрейку хотелось обнять Фэй и пообещать ей нечто гораздо большее, но он повернулся и вышел за дверь.
Обещания подождут. По крайней мере до тех пор, пока он не будет уверен в том, что сможет их выполнить.
* * *Фэй украдкой наблюдала за Дрейком из-под полей соломенной шляпки. Хотя о верховой езде она знала немного, оценить хорошего наездника все же могла. Дрейк сидел в седле великолепно, будто влитой, и его лошадь, чувствуя опытную руку, была ему во всем послушна.
— А это — западная граница Джеггд Р. и всех моих владений, — сообщил он, прерывая размышления Фэй. — Предлагаю перекусить рядом с хижиной.
— Какой хижиной?
— Посмотри внимательно.
Фэй взглянула в указанном направлении и увидела даже не хижину, а просто убогую землянку, притулившуюся на склоне холма.
— И кто же там живет?
— Мои Ковбои, когда пасут скот на этом выгоне.
— Ковбой? Ты имеешь в виду Паркера, Свенсона и всех остальных?
Дрейк рассмеялся.
— Здесь созданы все удобства! Поехали, я тебе покажу.
Какой у него чудесный смех и добрая улыбка! Фэй не переставала поражаться происшедшей с Дрейком переменой. Всего лишь несколько недель назад она видела перед собой угрюмого, иссушенного злостью затворника, и казалось совершенно невозможным, чтобы этот человек когда-нибудь улыбнулся.
Дрейк попридержал лошадь и, поравнявшись с ней, сообщил:
— Я прожил однажды в такой хижине целую зиму. Это было в Монтане, в дни моей беспечной молодости. Тогда-то я и подружился с Паркером. Удивительно, как хорошо узнаешь человека, живя с ним в такой норе, где и одному-то трудно развернуться. Зима тогда выдалась необычайно снежная, и мы оказались отрезанными от всего мира.
Перед хижиной они остановили лошадей. Дрейк спешился, подойдя к Фэй, обнял ее за талию и бережно опустил на землю. Его прикосновение опять вызвало у Фэй бурю эмоций, но Дрейк, казалось, этого совершенно не заметил. Он открыл дверь хижины и позвал Фэй за собой.
Землянка была вырыта на склоне холма. Задняя и боковые ее стены оказались земляными, а передняя — бревенчатой. Щели между бревнами были тщательно заделаны глиной. Крыша представляла собой простой настил из уложенных внахлест досок. Фэй увидела у задней стены грубо сколоченные лежанки, а справа — небольшую дровяную печь, на которой стояли кастрюля и чайник. Фэй приходилось останавливаться в мало приспособленных для проживания местах, но более убогого жилища видеть ей еще не доводилось.
Дрейк хлопнул ладонью по двери.
— Все наши хижины снабжены дверьми, хотя обычно дверной проем завешивают одеялом или телячьей шкурой.
В голосе Дрейка прозвучала неподдельная гордость, и Фэй едва не рассмеялась. Дверь не произвела на нее должного впечатления, но, тем не менее, она сочла необходимым согласиться.
— Замечательная дверь, — подтвердила она и поспешила выйти на свежий воздух. — И тебе нравится здесь жить?
— Конечно, по части удобств с домом эта хижина не сравнится, — усмехнулся Дрейк, — но знаешь, мне здесь нравится. Я вообще довольствуюсь малым, кроме того, я обычно привожу с собой кучу книг. Лучшего времяпрепровождения в пору летнего выпаса скота и не придумаешь. Здесь узнаешь множество интересных вещей. Я научился распознавать приметы, по которым могу предсказывать погоду, я оценил красоту вечернего заката и здешних полевых цветов. А как приятно посидеть вечером у костра и послушать звуки этого мира: уханье совы или вой койота. Я уже не говорю о том, что именно на выезде лучше всего узнаешь свою лошадь.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Робин Хэтчер - Время перемен, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


