Барбара Картленд - Неотразимый Кавалер
— Конечно, не стану! — возразила она. — Зачем это мне?
— Совершенно незачем. Я верю, что вы будете говорить мне только правду, — ответил он. — Но, черт возьми, вы не должны слушать разговоры о разных «птичках» и тому подобном. Вы — невинная дебютантка!
— И весьма строптивая, как вам известно, — возразила Кларинда. — Но давайте не будем говорить обо мне, мы ведь говорили о вас, о том, почему вам так быстро становится скучно.
— Я не буду обсуждать с вами что бы то ни было, что вы узнали, подслушивая, — оборвал ее лорд Мельбурн.
— Но вы же часто скучаете, разве не так, милорд? — продолжала настаивать Кларинда. — И я этому не удивлюсь. В одном вы были правы: я нашла светское общество гораздо более пышным и занимательным, чем ожидала. Но я убедилась, что очень многие из его членов потрясающе глупы.
— Вы говорите так, словно вы такая же старая и мудрая, как Мафусаил, — сказал лорд Мельбурн, и помимо его воли в его глазах мелькнула веселая искорка.
— Иногда я чувствую себя именно такой, — ответила Кларинда. — Я наблюдала как-то за одним молодым человеком, игравшим в карты. Он выиграл приличную сумму, и математическая вероятность того, что он должен был бы перестать выигрывать, была астрономической. И тем не менее он остался за столом и играл до тех пор, пока не спустил весь выигрыш. Разве вы не находите это до смешного глупым?
— Я начинаю беспокоиться, Кларинда, — сказал лорд Мельбурн. — Если вы останетесь столь же критичной, как мы с бабушкой сможем найти вам жениха, который бы вас устроил?
Наступила некоторая пауза, наконец Кларинда очень тихо ответила:
— Вы не заставите меня… выйти замуж за человека, который мне не нравится?
— Разумеется, нет! — убежденно ответил лорд Мельбурн. — Я не стану навязывать вам никакого мужчину!
— Тогда я наберусь храбрости и скажу, что сколь высокое положение в свете не будет занимать джентльмен, я не выйду за него замуж, если не полюблю его.
— А вы знаете, что такое любовь? — спросил лорд Мельбурн.
— Нет, — ответила она. — А вы?
В ее глазах появилась тень недоверия, словно девушка сознательно пыталась вывести его из себя. Но выражение серых глаз лорда Мельбурна внезапно остановило Кларинду.
Они смотрели друг на друга, освещенные мерцающим пламенем, и Кларинде показалось, что между ними происходило что-то, доселе ей неведомое. Что-то, разбудившее странное чувство в самой глубине души. Оно было волнующим, захватывающим и стесняло ее дыхание.
— Кларинда, — очень тихим голосом спросил лорд Мельбурн, — вы не думаете, что мы можем быть друзьями?
Мгновение она продолжала смотреть на него, широко раскрыв темно-синие глаза и подняв маленькое лицо в форме сердечка, ее волосы цвета огня мерцали, губы были полуоткрыты. Затем, с усилием, она отвернулась.
— Нет! Нет! — воскликнула она. — Всегда что-то… останавливает меня… что всегда будет… останавливать, и вам известно, что именно.
— Джессика Тансфилд, — еле слышно выдохнул лорд Мельбурн.
— Да… Джессика, — прошептала Кларинда.
Затем, прежде чем он успел шевельнуться, девушка вскочила и, словно застигнутая врасплох нимфа, торопливо выбежала из комнаты.
Глава IX
— Я полагала, что сегодня днем мы поедем кататься в парк, — сказала Кларинда маркизе, когда они садились в открытый экипаж, стоящий у особняка на Беркли-стрит.
— Именно это я и намеревалась сделать, — ответила маркиза, — но сегодня утром я получила записку от герцогини Девоншир, в которой та приглашает нас на чай сегодня днем. Ее сиятельство написала столь требовательно, что я посчитала невежливым не принять это приглашение.
— Я этому очень рада, — ответила Кларинда. — Я с нетерпением жду знакомства с Девоншир Хаузом.
— Это страница истории, — ответила маркиза. — Девонширы играли значительную роль в истории этой страны в течение столь многих поколений, что этот особняк собрал в себя отголоски всех значительных политических и национальных событий.
— Я видела герцогиню в Карлтон Хаузе, — сказала Кларинда. — Она — очень красивая женщина.
— И заядлый игрок, — сухим тоном произнесла маркиза.
— Интересно, что заставляет людей быть азартными игроками, — заметила Кларинда, как бы рассуждая вслух, и тут же добавила: — Я знаю ответ — скука.
Говоря это, она подумала о лорде Мельбурне и их разговоре вчера ночью. Его светлость неожиданно оказался добрым. Кларинда думала, что он будет разгневан ее поведением, но он воспринял все с пониманием и даже юмором.
В то же время девушка надеялась на то, что маркиза никогда не узнает об этой проделке. Старая леди наверняка не нашла бы забавным, что с герцогом Кингстоном обошлись столь непочтительно.
К тому же Кларинда в отчаянии думала, что, если маркиза узнает о том, что его сиятельство пробовал поцеловать девушку, она может решить, что это еще один шаг в осуществлении ее надежд.
— Как вы думаете, кто будет на чае у герцогини? — спросила Кларинда, пытаясь прервать течение собственных мыслей.
— Понятия не имею, — ответила маркиза. — Вы надеетесь встретить кого-то конкретного?
Задавая вопрос, она проницательным взглядом осмотрела Кларинду, и той пришлось буквально прикусить язычок, чтобы не сказать, что она вовсе не надеется встретить кого-то конкретного, наоборот, был один человек, с которым она больше не желала видеться, и этот человек — герцог Кингстон.
Между Мельбурн Хаузом и роскошным особняком Девонширов на Пикадилли расстояние было небольшим. Лошади проехали через чугунные ворота с золочеными шпилями и остановились у парадного подъезда.
— Похоже, гостей будет не очень много, — сказала маркиза, оглядывая стоящие у крыльца экипажи.
Кларинда ничего не ответила. Как только она вошла в зал, ее тут же поразила широкая лестница, разветвляющаяся надвое у площадки, на которой стояла громадная мраморная скульптура.
Вдоль стен висели огромные портреты Девонширов, и каждый представитель семейства, казалось, был более симпатичным или красивым — в зависимости от пола — чем предыдущий.
Когда Кларинда и маркиза поднялись по лестнице, они вошли в изысканно обставленный салон, выходящий окнами в сад, в котором герцогиня часто принимала гостей.
С огненно-золотыми волосами, бело-розовой кожей и точеными чертами, Георгина, герцогиня Девоншир, оказалась даже прекраснее, чем многочисленные портреты, увековечившие ее образ.
Протянув вперед руки, она с неописуемым изяществом приблизилась к маркизе и поцеловала ее в обе щеки.
— Я так рада, что вы приехали, мэм, — порывисто воскликнула она. — И с нетерпением жду знакомства с дебютанткой, о которой больше всего говорят в этом сезоне — с подопечной вашего внука.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Неотразимый Кавалер, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


