Элизабет Хойт - Принц-леопард (допереведенный вариант)
Нагой, он подхватил полотенце и провел им по своей груди. Снова намочив и отжав его, Гарри вытер под мышками, затем протер живот. Джордж опустила глаза ниже и облизнула губы.
Он вновь стал твердым. Джордж подняла взгляд и встретилась с Гарри глазами. Он снова намочил полотенце и вымыл тяжелые мешочки. Еще одно падение полотенца в таз, и вот оно скользит по его восставшему естеству, оставляя за собой блестящую кожу. Наконец он протер волосы в паху и бросил полотенце на пол.
Джордж не сводила с него глаз. Гарри оперся коленом на край кровати. Кровать прогнулась, пружины заскрипели.
– Ты закончишь свою сказку, моя госпожа?
Она удивленно захлопала ресницами.
– Сказку?
– О Принце-леопарде и молодом короле, – ответил он, целуя ее тонкую ключицу. – О прекрасной принцессе и Золотом Лебеде.
– Ах да, – она задумчиво почесала затылок. – Кажется, мы остановились на том, как король-отец отправил молодого короля за… – Она не договорила, потому что Гарри достиг губами ее груди, затем соска.
Гарри поднял голову.
– За Золотым Лебедем, которого держала взаперти злая колдунья, – продолжил он за нее и легонько подул, прохладный воздух коснулся ее влажного соска.
Джордж судорожно вздохнула.
– Да. И естественно, молодой король отправил за ним Принца-леопарда.
– Естественно, – вторил Гарри.
– И Принц-леопард превратился в…
Он опять прильнул к ее груди, а выпустив, подсказал:
– В человека, – и снова подул.
– М-м-м, – несколько секунд Джордж тонула в удовольствии. – Да. И Принц-леопард держал в руках изумрудную корону…
Поцелуи спустились к животу.
– И пожелал…
– Да? – он облизывал ее пупок.
– Плащ-невидимку.
– Серьезно? – Гарри положил руки ей на бедра.
Джордж вытянула шею, чтобы видеть его. Он лежал между ее ног, и его лицо медленно двигалось вниз… Он выглядел весьма заинтересованным ее рассказом.
– Совершенно серьезно, – и она уронила голову на подушку. – Он надел плащ-невидимку, отправился к злой колдунье и незаметно утащил Золотого Лебедя, а когда он вернулся… он отдал Золотого Лебедя… - Чем там занят Гарри? – О Боже!
Гарри спокойно закончил вылизывать ее складочки и поцеловал ее нежное местечко. После чего поднял голову.
– Но это ведь еще не конец? – вежливо поинтересовался он.
Джордж запустила пальцы ему в волосы.
– Нет, но я продолжу в другой раз, – сказала она и опустила его голову. – Еще. Нет. Стой.
Легкая вибрация, и ей показалось, что он засмеялся. Но Гарри продолжал целовать и посасывать ее.
И тут она забыла обо всем на свете.
***– Что тебе снится по ночам? – спросила леди Джорджина, когда все было позади.
– Что? – Гарри попытался сосредоточиться. Казалось, он не может пошевелиться. Ноги его словно налились свинцом. Мышцы будто расплавились от усталости, превратились в кисель. Ему все труднее удавалось бороться со сном.
– Извини, ты, наверное, уснул? – Очевидно, его госпоже не спалось, и она перебирала пальцами волосы на его груди.
Гарри сделал над собой героическое усилие и постарался открыть глаза. Как можно шире.
– Нет. А что ты сказала?
– Что тебе снится по ночам?
Крысы. Он сдержал дрожь.
– Ничего, – ответил он, поморщившись. Вряд ли дама благородных кровей ждет от него рассказа о крысах. – Ничего. Кроме тебя, – добавил он поспешно.
– Нет, – она ободряюще похлопала его по плечу. – Я не вытягиваю из тебя комплименты. Я хочу знать, о чем ты думаешь. Чего ждешь. Что тебя волнует.
Что волнует? В этот поздний час? После того, как они полночи занимались любовью?
– Ну… – веки его начали смыкаться, и он снова приложил героическое усилие, чтобы открыть глаза. Он слишком устал для подобных разговоров. – Боюсь, я слишком прост для тебя, моя госпожа. Я думаю в основном об урожае.
– А что ты думаешь об урожае? – настойчиво продолжала она.
Чего она хочет от него? Джордж положила голову ему на грудь, и он гладил ее волосы, пытаясь сформулировать ответ. Но он так устал. Тогда он позволил векам опуститься и сказал первое, что пришло в голову:
– Мне не дает покоя этот дождь. Почти не осталось надежды, что он прекратится. И урожай пропадает, – выдохнул он. Она тихо лежала под тяжестью его руки. – Вот я и думаю. Может, здесь, на севере, стоит посадить в следующем году хмель.
– Хмель?
– Ну да, – он широко зевнул, – хмель. Для варки пива. Но прежде надо найти рынок сбыта. Хмель может принести хороший доход, но смогут ли фермеры вырастить хмеля достаточно, чтобы протянуть следующую зиму? – Джордж вырисовывала пальцем круги у него на груди. Было немного щекотно. – Всегда бывает сложно убедить фермеров в необходимости перехода на новые культуры. Они чтят традиции, не любят новшеств.
– И как ты собираешься их убедить?
С минуту он молча размышлял, но она не торопила. Никому еще он не рассказывал этого.
– Иногда я думаю о том, что неплохо было бы открыть школу в Вест-Дайки.
– Школу?
– Да. Если бы фермеры и их дети умели читать и имели хоть какое-то образование, нововведения проходили бы легче. И каждое следующее поколение становилось бы образованнее, восприимчивее к новым идеям и технологиям. Эти изменения происходили бы медленно. На это могут уйти не годы, а десятилетия. Но это не только увеличит доходы землевладельцев, но и повысит уровень жизни самих фермеров.
Гарри окончательно проснулся. Но его госпожа ничего не отвечала. Наверное, школа для фермеров показалась ей глупой идеей.
И тут она заговорила:
– Нам надо найти учителя, джентльмена, который имеет подход к детям.
У него стало тепло на душе от этого «нам».
– Да. И который любит землю и с пониманием относится к сезонности.
– Сезонности? – рука на его груди замерла.
Он взял ее в свою руку и, гладя ее большим пальцем, продолжил:
– Весна, холодная и слякотная, когда надо начинать посевную – но не слишком рано, чтобы посевы не погибли от внезапного весеннего мороза. Да еще овцы все как одна ягнятся. Лето, длинное и жаркое, когда надо пасти овец под широкими голубыми небесами и следить за тем, как растут зерновые. Осень, когда с замиранием сердца ждешь солнца, чтобы собрать хороший урожай. Если осень выдается солнечная, люди устраивают праздники, если нет, то они ходят с лицами, полными страха и безнадежности. И, наконец, зима, унылая и бесконечная, когда фермерские семьи в ожидании весны сидят в своих домах у маленьких печек, рассказывая истории, чтобы скоротать время. – Он умолк и, сам того не замечая, сжал ее плечо. – Вот такая вот сезонность.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Хойт - Принц-леопард (допереведенный вариант), относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


