`

Кристина Камерон - Дикая роза гор

1 ... 38 39 40 41 42 ... 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Неподалеку лошадь воина Керкгардов щипала траву. Ребекка подошла к ней, подобрала поводья и с трудом села на нее. Ведя жеребца в поводу, она направилась к замку. Въезжая в боковую калитку, Ребекка посмотрела на небо и увидела, что уже рассвело. Ее не было дома целую ночь.

Направляясь к конюшне, она услышала какой-то шум и подъехала ближе, увидев, что Эдвард, ее отец и конюхи растерянно смотрят на нее.

– Где ты была? – Эдвард подбежал к ней.

– Прогулялась. С приключениями. Там, на пустоши, лежит шпион Керкгардов с мечом Кавена в груди. А я устала. – Ребекка спешилась и пошла в замок, оставив коней на попечение конюхов. Никто не посмел ее остановить.

Ошеломленный ее необычным видом, Эдвард молча смотрел на нее. Потом он взглянул на Маккея. Тот стоял, потрясение глядя вслед дочери.

– Что она делала ночью на пустошах? – сердито спросил Маккея Эдвард.

– Не знаю. Я думал, ты знаешь. Разве не ты делишь с ней постель? – нахмурился Маккей.

– Но не этой ночью. – Эдвард повернулся, чтобы догнать Ребекку.

– Оставь ее в покое, Эдвард, – одернул его Маккей не терпящим возражений тоном.

И тогда, вместо того чтобы разыскивать Ребекку, Эдвард взял меч и зашагал на поле для тренировок, где набирались опыта воины клана. Натаниэль приветствовал его кивком, а другие продолжали биться, не обращая на него внимания. Это дало ему возможность отвлечься от мыслей о Ребекке. Эдвард дрался с таким пылом, что вскоре Натаниэль выдохся и запросил пощады.

Эдвард опустил меч и засмеялся, увидев толпу зрителей, с любопытством следивших за их поединком. Люди захлопали в ладоши, а затем отправились по своим делам. Эдвард и Натан направились в обеденный зал. Только усевшись за стол, Эдвард смог наконец расслабиться. Мужчины за столом заговаривали с ним, просили советов, и он опять почувствовал себя вождем клана. Он вспомнил свой замок и свой клан. Когда наступила тишина, он обратился к Натаниэлю:

– Нам нужно собрать своих родичей и поговорить. Я должен быть уверен, что все согласны с моим планом.

– Ладно, соберемся после вечерней трапезы.

– Я предупрежу Маккея. Где он, кстати? – Эдвард окинул взглядом зал.

Сидевший рядом воин ответил:

– Он привез с пустоши мертвого Керкгарда, которого убила его дочь. Весь замок об этом говорит.

Эдвард поблагодарил воина и отправился на кухню. Там он увидел свою сестру.

– Как ты себя чувствуешь, Мэйделин? Приятно видеть тебя здоровой и веселой.

– Великолепно, братец, а какими проказами ты сегодня отличился? – улыбнулась сестра.

– Проказами развлекался не я.

– Знаю, наслышана. А как ей удалось скрыться от твоих глаз? – подняла брови Мэйделин.

– Не важно. Мне нужен поднос с едой, чтобы ей отнести. Если, конечно, этого никто не сделал до меня. – Эдвард старательно пытался изображать невозмутимость. Он не станет ее ругать. Он устал сердиться. Однако удастся ли ему сдержаться? Неизвестно.

Мэйделин положила на поднос еду, и он понес его наверх. Вежливо постучав, Эдвард услышал за дверью веселый смех, а затем на пороге появился мужчина, который поклонился ему и пошел к лестнице. При виде Эдварда милая улыбка Ребекки исчезла, она нахмурилась. Эдвард тоже нахмурился – ведь Ребекка сидела на постели в одной легкой сорочке.

Красный туман залил ему глаза. Это был тревожный сигнал: теперь, если он хочет, чтобы тот, кто вызвал его гнев, остался в живых, ему следует немедленно уйти. Вместо этого, с удивившим его самого самообладанием, Эдвард подошел к постели и поставил на нее поднос с едой.

– Ты уже поела, леди Ребекка? – Голос его прозвучал напряженно и неестественно.

Ребекка настороженно посмотрела на него.

– Нет. С тобой все в порядке, Эдвард? – В ее голосе звучала тревога.

– Не знаю. Это ты мне скажи. Твой гость удовлетворил тебя? – Эдвард изо всех сил сжал столбик кровати, потому что боялся не совладать с собой.

– Что ты имеешь в виду? – Ребекка вскочила с постели и подошла к окну, затем обернулась к нему, ожидая ответа.

– То, что я сказал. Он больше подходит тебе как любовник? – Эдвард, сжав кулаки, шагнул к ней.

Побледнев от ярости, Ребекка залепила ему звонкую пощечину. Он схватил ее руки и сильно сжал.

– Как ты смеешь обвинять меня в измене? Ты что, рехнулся? Роуэн – мой двоюродный брат... и добрый друг. Он беспокоился обо мне и пришел, услышав рассказ о том, что случилось. Я поверить не могу, что должна все это тебе объяснять. Разве я не была девственницей, когда ты овладел мной?

Эдвард помотал головой, чтобы прогнать туман, грозивший затопить рассудок гневом. Он разжал пальцы и повернулся, чтобы уйти.

– Эдвард, я люблю тебя и никогда не предам эту любовь. – Она нежно потянулась к нему.

Едва ее ладони коснулись Эдварда, как гнев его испарился без следа. Она обняла его и положила голову ему на грудь. Любовь вернулась в его сердце. Все опять было хорошо.

Он поцеловал ее сладкий рот. Может ли он надеяться, что она всегда будет ему верна? Продолжая целовать, он поднял ее на руки и положил на постель.

– Никогда не предавай нашей любви, потому что я этого не переживу, – прошептал он, не отрывая губ от ее рта и стыдясь своей слабости. Этот стыд вновь оживил его гнев. – А теперь обсудим другой вопрос. – Он отцепил от пояса хлыст.

– Если ты ударишь меня этой штукой, Эдвард Макклири, предателем нашей любви будешь ты! И, клянусь, ты никогда больше не дотронешься до меня.– Ребекка отползла к изголовью кровати, испуганно глядя на него.

Эдвард покосился на хлыст в своей руке – и ужаснулся. Повернувшись, он выбросил его в окно, а затем столь же решительно прыгнул к ней в постель, вдавив ее своим телом в матрас.

– Как же, по-твоему, мужчина может подчинить себе такую упрямую леди?

– Он должен разговаривать с ней, выслушивать ее, надеяться, что она согласится с разумностью его доводов. – Ребекка поцеловала его в нос. – Ты недоволен, что я покинула замок одна, но, Эдвард, мне необходима свобода.

Без нее я никогда не буду счастлива. И я никому не 150 позволю отнять ее у меня... ни Руперту, ни тебе.

– Я понимаю. Мне придется применять к моей любимой не силу, а хитрость. Что ж... мы успеем об этом поговорить, прекрасная дама. – Эдвард встал с кровати и направился к двери.

– Куда это ты собрался?

Он видел, что она обижена. Его тактика сработала!

– В свою комнату. Там я буду находиться всегда, когда моя леди решит подвергнуть себя опасности и покинуть пределы замка.

– Эдвард, вернись! Тебе просто завидно, что это я убила разведчика Керкгардов, а ты не смог проявить героизм. – Спрыгнув с кровати, Ребекка подбежала к нему и погладила его по груди.

1 ... 38 39 40 41 42 ... 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кристина Камерон - Дикая роза гор, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)