Джейн Киддер - Поцелуй страсти
— Я догадываюсь, на что ты намекаешь, — ухмыльнулся Майлз, — но не думаю, что все сложится слишком уж плохо. Не забывай — я еду туда за лошадьми, а не за женой. Очень может быть, что барышень я вообще не увижу. Но если мне все-таки доведется с ними встретиться… что ж, два дня я как-нибудь продержусь. Даже если девушки из платьев выпрыгнут, чтобы меня очаровать.
Регина одарила внука насмешливым взглядом и, с минуту помолчав, произнесла:
— Ты совсем, как твой отец, Майлз. То, что ты чертовски хорош, еще полбеды. Беда в том, что ты безоговорочно это признаешь и уверен, будто женщины пойдут на все, чтобы только тебя заполучить, да еще принимаешь это как должное. А впрочем… — леди Эшмонт глотнула чаю, — может быть, ты и впрямь хорошо проведешь время у Пемброков, чего, кстати, я желаю тебе от всего сердца. Главное, чтобы комплименты Флориды и Виргинии не ударили тебе в голову, а то и глазом моргнуть не успеешь, как угодишь в силки, расставлять которые мы, женщины, большие мастерицы.
— Дочерей сэра Джона зовут Джорджия и Каролина, — в очередной раз поправил бабушку внук и добавил: — Но ты не волнуйся, ладно? Обещаю тебе быть настороже.
Между тем лицо леди Эшмонт обрело задумчивое выражение.
— Ты только не пойми меня неправильно. Я была бы счастлива, если бы ты подыскал себе хорошую девушку и осел здесь, в Англии. Уж очень мне не хочется, чтобы ты возвращался в Америку. Так что если надумаешь жениться, уверяю тебя, в невестах недостатка не будет. В конце концов, жениха лучше тебя не сыскать — ты красив, богат, да и родство у тебя самое что ни на есть знатное да знаменитое. Запомни, однако, — тут Регина строго посмотрела на внука, — все это я говорю на тот случай, если ты подыщешь барышню себе под стать, а эти вертихвостки Пемброк к таковым не относятся.
— На этот счет можешь быть спокойна, — заверил Майлз леди Эшмонт. — Все, что меня интересует у Пемброка, — это его лошади, да и то, признаться, я не уверен, что они так уж хороши, как о них толкуют.
Уверившись в мысли, что двум пустоголовым чадам сэра Джона не удаюсь на бале задурить голову ее любимому внуку, Регина уже спокойным голосом спросила:
— У тебя уже ость какая-нибудь лошадь на примете? Майлз доверительно наклонился к ней.
— У Пемброка имеется жеребец Кингз Рэнсом. Утверждают, что это настоящее чудо. Вот он интересует меня по-настоящему.
К большому его удивлению, Регина залилась веселым смехом.
— Боюсь, не одного тебя, дружок! Всякий любитель лошадей в Англии не прочь заполучить Кингз Рэнсо-ма. — Заметив, что при ее словах Майлз нахмурился, она поторопилась добавить: — Попытаться тем не менее следует. Хотя я слышала, что Пемброк не хочет его продавать, но чем черт не шутит? К тому же, — улыбнулась леди Эшмонт, — соседи поговаривают, что деньги сэру Джону были бы сейчас весьма кстати.
— Да ну? — поселившееся на лице Майлза обреченное выражение мигом испарилось. — Неужто у Пемброков финансовые затруднения?
— Так, во всяком случае, говорят, — кивнула Регина. — Я знаю сэра Джона уже много лет и могу сказать наверняка, что, хотя он милейший человек и все такое, в делах он не смыслит ни черта. Прежде, когда еще был жив твой дедушка, Пемброк неоднократно подкатывал к нему с какими-то фантастическими проектами, утверждая, что мы, вложив деньги в его предприятие, сможем за несколько месяцев утроить наше состояние. Благодарение создателю, что Чарли не поддался на его уговоры! У бедняги Пемброка вспышки деловой активности всякий раз самым плачевным образом отражались на счете в банке.
Ходит также слушок, — продолжала леди Эшмонт, — что Пемброку пришлось залезть в долги еще и для того, чтобы поддерживать роскошный образ жизни, к которому привыкли Фиона и две ее дочери. Так что, как ни крути, наличность сэру Джону нужна.
— Надо будет иметь это в виду, — заметил Майлз, — хотя я, разумеется, не стану использовать эти сведения, чтобы сэкономить сотню-другую фунтов.
— Разумеется, не станешь, — поджав губы, произнесла леди Эшмонт. — Ты предложишь ему настоящую цену. Главное, чтобы сэру Пемброку не удалось под видом того, что он оказывает тебе несусветную любезность, выманить у тебя сумму, превышающую стоимость животного.
Вместо ответа Майлз насмешливо поглядел на бабушку.
— Скажи на милость, — произнес наконец он, — когда дедушка намеревался купить себе лошадь, ты тоже давала ему советы?
— Боже сохрани! — воскликнула Регина. — Чарлз Уэлсли в подобных случаях никого не слушал. — Взгляд старушки затуманился, и Майлз догадался, что бабушка погрузилась в воспоминания о горячо любимом человеке. Это, однако, продолжалось недолго. Посмотрев на внука в упор, она добавила:
— Но, между прочим, иногда он сам спрашивал у меня совета, и тогда я высказывала ему свое мнение по поводу той или иной сделки, стараясь по возможности быть объективной.
— Жаль, что я не знал дедушку, — негромко промолвил Майлз.
Регина кивнула, соглашаясь с внуком.
— Это был удивительный человек. Кстати, твой отец во многом на него похож. Впрочем, на него похожи все мои семеро сыновей, и теперь, когда Чарлз от нас ушел, я радуюсь, глядя на наших детей и внуков и убеждаясь, что он продолжает жить в них. Не смей только влюбляться в близняшек Пемброк, очень тебя прошу! Майлс одним глотком допил чай, поставил чашку на стол и, прикоснувшись к сморщенной щеке бабушки губами, сказал:
— Не беспокойся, бабушка — Балтимор и Арканзас вовсе не в моем вкусе.
— Балтимор и Арканзас? — Старушка удивленно вскинула на внука глаза. — Мне казалось, ты называл их Джорджия и Каролина…
— Правильно, их зовут Джорджия и Каролина, — хохотнул Майлз. — И ты знала об этом с самого начала, не так ли?
Бабушка пожала плечами и рассмеялась.
Леди Регина настояла на том, чтобы Майлз отправился к Пемброкам в ее роскошной карете, хотя сам Майлз предпочел бы ехать верхом. Регина, однако, даже не захотела об этом слушать. Она напомнила внуку о том, что в Англии уважающий себя джентльмен не станет ездить в гости на лошади, приторочив к седлу, словно какой-нибудь слуга или фермер, узелок с одеждой и сменой белья. Под конец Майлз сдался и дал свое согласие ехать в карете, хотя в очередной раз подивился помпезности, с какой в Англии обставлялось даже самое простое, на его взгляд, дело.
Когда рессорная карета виконтессы с гербом рода Уэлсли на дверце въехала во владения Пемброков, Майлз постучал в стенку кареты, подав сигнал кучеру придержать коней.
Высунувшись из окна, молодой человек крикнул:
— Эй, Клемент! Прежде чем подъехать к дому, сделай остановку у конюшен.
Кучер с удивлением посмотрел на внука своей хозяйки.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джейн Киддер - Поцелуй страсти, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





