Барбара Картленд - Карма любви
— О, так это женщина!
— Разумеется, женщина, как и всегда. Может ли быть иначе? — в свою очередь, удивился Чарльз.
— А майор Мередит здесь при чем?
— При том лишь, что она оказалась женой одного из офицеров! Он довольно долго объяснял мне, что такое офицерское братство, «честь полка» и наш престиж в Индии, и еще многое другое в том же духе!
— Разве майор Мередит в нашем полку? — удивилась Орисса.
Из поколения в поколение королевские Чилтерны были семейным полком Фейнов и Гобартов. Сын наследовал отцу и деду, и все они относились к этому полку как к личной собственности.
— Слава Богу, нет! — ответил Чарльз. — Он числится в Бенгальском уланском полку, но постоянно находится при штабе. Хотел бы я, чтоб он остался здесь! Не будь он таким чересчур любопытным, ни одна душа не обнаружила бы мою маленькую проделку.
— И что же это за маленькая проделка?
— О, волшебная прогулка на холмы, и я считал, что мы удачно скрылись! Но будьте уверены, майор Мередит непременно окажется там, где не надо!
Вспоминая обладателя пронзительных серых глаз, Орисса охотно верила брату.
— Честно говоря, я ненавижу его, — продолжал Чарльз. — Убежден, именно он довел Джералда Дюара до самоубийства!
Орисса резко вскинула голову.
— Он застрелился? — переспросила она. — Но почему?
— Вот это я и хотел бы знать! — яростно выкрикнул Чарльз. — Джералд был славным малым и моим лучшим другом. Но, когда он ездил в Симлу, у него там была связь с женщиной. Она тоже была чертовски привлекательна!
— Но майору Мередиту-то зачем понадобилось вмешиваться? — удивилась Орисса.
— Я бы сам с удовольствием спросил его об этом, — отозвался Чарльз, — если бы посмел. В любом случае Джералда не вернешь, он застрелился, а нам сказали, что это, мол, несчастный случай. Как будто я могу в это поверить!
— Мое присутствие здесь… Что может сделать майор Мередит относительно этого? — печально спросила Орисса.
— Ничего хорошего, тем более что я в некотором роде обещал впредь быть осмотрительным с прекрасным полом, — ответил Чарльз.
Помолчав, он с улыбкой добавил:
— Только «в некотором роде»! Но это, конечно, не означает, что я могу принимать женщину в армейском пансионе.
— Но скажите ему, я ваша сестра! — воскликнула Орисса.
— Вы полагаете, от этого что-то изменится? — спросил Чарльз. — Как я объясню, что мою сестру выгнали из дома посреди ночи и ей некуда было идти?
И он гневно продолжил:
— Нет, черт меня побери, я не позволю, чтобы кто-либо из полка узнал, в каком состоянии сейчас мой отец! Когда он командовал полком, его все уважали, очень уважали. Вы знаете это не хуже меня.
— Да, я помню. Мама всегда гордилась им, — прошептала Орисса.
— И пусть майор Мередит думает все, что угодно, — твердо проговорил Чарльз. — В конце концов я не единственный баловень женщин среди офицеров. И если ради меня они настолько теряют голову, что готовы прибегать сюда, что я могу поделать?
— Абсолютно ничего! — воскликнула Орисса, и они оба расхохотались.
Чарльз всегда отличался легкомыслием и задором, подумалось ей, и никто, даже майор Мередит, не вправе был ожидать, что молодой офицер станет вести монашеский образ жизни, сколько бы ему ни читали мораль.
Когда они вот так сидели вместе, любой незнакомый с ними человек не нашел бы никакого сходства между братом и сестрой.
Фейны на протяжении веков — а это был очень древний род — всегда были либо блондинами, либо брюнетами.
Фейны-брюнеты появились в этом роду в правление Карла Второго, когда один из предков, вернувшись домой из Кадиса, привез с собой черноволосую сеньориту с кожей цвета магнолии. И все ее дети пошли в нее.
Чарльз был блондином. Светлые кудри и голубые глаза в сочетании с красивыми чертами лица делали его неотразимым в глазах женщин.
Орисса же своим обликом напоминала испанку.
Ее украшали длинные блестящие иссиня-черные волосы, а также огромные, бездонные глаза, временами, особенно когда ее охватывала тревога или гнев, становившиеся почти лиловыми. Кожа, как и у ее далекой прародительницы, была цвета магнолии. Девушка выглядела изящной до хрупкости и обладала неописуемой грацией.
Любая одежда, какую бы Орисса ни надела, была ей к лицу и сидела на безупречной фигуре удивительно элегантно, так что другие женщины рядом с ней казались вычурными неряхами.
Сейчас в отсветах огня ее головка сияла, а кожа отливала почти ослепительной белизной, которую подчеркивал пурпурный цвет ее платья. Любуясь сестрой, Чарльз сказал:
— Мне придется что-то с вами делать, Орисса.
— Жду ваших предложений, — отозвалась она.
— Ведь у нас должны быть родственники.
— Во-первых, их немного, — ответила Орисса, — а во-вторых, отец, вернее, «она» — с ними перессорилась. К нам уже давно никто не ездит.
— Ах, если бы мамины родители были еще живы!
— Или если бы дядя Генри был в Англии! — вздохнула Орисса.
— Дядя Генри! — радостно воскликнул Чарльз. — Вот и выход!
— Что вы имеете в виду?
— Вам следует поехать к нему. В конце концов он одинок, и вы могли бы быть ему полезны. Я думаю, он будет рад вам.
— Вы хотите сказать… в Индии? — Ориссе стало трудно дышать.
— Конечно, — заверил Чарльз.
И он увидел, как внезапно озарилось ее лицо.
— О, Чарльз, если б я только могла!
— А почему бы и нет? — спросил он.
— А вы уверены, что дядя Генри позволит мне жить в его доме?
— Я только что думал об этом, — признался Чарльз, — но так и не нашел причины, которая бы этому помешала. Вы всегда были его любимицей. Он постоянно интересовался, есть ли у меня весточки от вас. Конечно, обременять себя заботой о ребенке ему было сложно, но вы ведь теперь выросли.
— Вновь оказаться в Индии… О, это будет божественно, — промолвила Орисса, боясь поверить словам брата. — Я каждую ночь вижу Индию во сне!
— Это действительно так много значит для вас? — удивился Чарльз.
— Это мой единственный дом, — ответила Орисса. — Там я была счастлива… невероятно счастлива, пока не умерла мама.
— В таком случае мы непременно и любым способом должны доставить вас к дяде Генри. Дайте подумать… когда я уехал, он остался в Дели. Полк пробудет там еще по меньшей мере месяц-другой.
Глаза Ориссы сияли.
— Но ведь мне понадобится написать ему, и пройдет какое-то время, пока я получу ответ. Как же быть?
Чарльз задумчиво молчал, и Орисса поняла, что он ищет выход. Наконец он воскликнул:
— Я придумал!
— О, Чарльз!
— Честно говоря, я думал о плате за ваш проезд. К несчастью, сейчас я совсем без денег.
— Понимаю… милые леди… дорогое удовольствие, — поддразнила Орисса.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Карма любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


