`

Барбара Картленд - Стрелы любви

Перейти на страницу:

Герцог сжал ее в объятиях.

– Все хорошо, Мелисса, успокойся, – тихо ответил он. – Жерве мертв, а ты снова спасла мне жизнь.

Напряжение этой ночи было слишком сильно для Мелиссы, и радостная весть стала последней каплей. Девушка разрыдалась.

– Я должна рассказать правду! – восклицала она сквозь слезы. – Я не хочу, чтобы ты брал вину на себя…

Герцог крепче прижал ее к себе.

– Все хорошо, – повторил он.

– Нет… нет… я должна рассказать… пусть меня даже судят и посадят в тюрьму…

Никакого суда не будет, – ответил герцог. Затем он добавил – и в голосе его слышалась нежная забота: – Ты совсем замерзла! Почему ты не легла?

Мелисса не отвечала – рыдания не давали ей говорить. Герцог поднял ее на руки, перенес через комнату, уложил в постель и хотел отойти, но Мелисса вцепилась в него.

– Не уходи! – всхлипнула она.

Мелисса едва понимала, что говорит: она не хотела отпускать его туда, где ему, может быть, угрожает опасность.

– Я останусь, – ответил герцог. – Только зажгу свет.

Он уложил ее на подушку, зажег свечу и поднес ее к дровам в камине. Весело вспыхнуло пламя, разгоняя по углам тени. Герцог закрыл окно, затем подошел к кровати и несколько секунд стоял возле нее, пристально вглядываясь в Мелиссу.

Она рыдала, уткнувшись лицом в подушку, и герцог видел только рассыпанные по плечам белокурые волосы.

Герцог заметил, что она все еще дрожит от холода. Поколебавшись одно мгновение, он задул свечу, скинул халат и лег рядом с ней, сжав ее в объятиях. Мелисса на миг замерла, затем всхлипнула и прижалась к нему.

– Мелисса, хочешь, я расскажу тебе, что случилось? – тихо спросил он.

Сквозь тонкую ночную рубашку он ощущал дрожь ее тела. Но теперь она дрожала не только от холода.

– Ты сказал, что… суда не будет, – прошептала она прерывающимся от рыданий голосом. – Ты… уверен?

– Совершенно уверен, – ответил герцог. – И, как я сказал, ты не будешь замешана в этом деле.

– Но я уже… уже замешана, – ответила Мелисса. – Я убила его!

– Чтобы спасти меня, – ответил герцог, – и я тебе за это безмерно благодарен. Но прежде позволь объяснить, почему никому не придет в голову связать смерть Жерве ни с тобой, ни со мной.

– Я так и знала, что это Жерве, – тихо прошептала Мелисса.

– Расскажешь мне потом, как ты об этом догадалась, – ответил герцог, – но прежде послушай, почему я заставил тебя так долго ждать.

Мелисса уже не плакала, но по-прежнему прижималась к плечу герцога.

– Ты попала ему прямо в сердце, – начал герцог, – и он умер мгновенно. Я вынес его тело через тот же подземный ход, по которому Жерве проник в спальню. Потайной ход заканчивается в глухом лесу позади часовни.

Мелисса внимательно слушала. Ей вспомнилась пропавшая из библиотеки книга, – значит, она не ошиблась и в этом.

– В этот поздний час в лесу никого не было, – продолжал герцог. – Я отнес его подальше, уложил на поляне и вложил ему в руку пистолет, из которого ты стреляла. Тот, который он принес с собой, я оставил в спальне.

– Я знала, что у него был пистолет, – снова прошептала Мелисса.

– Как ты и предвидела, – продолжал герцог, – он хотел застрелить меня и скрыться через подземный ход. Никто не догадался бы, что он связан с преступлением.

Мелисса вздохнула, но не прерывала мужа. Он продолжал:

– Недалеко оттуда, как я и ожидал, была привязана лошадь Жерве.

– Его… найдут? – спросила Мелисса.

– Конечно, найдут, – ответил герцог, – и все обстоятельства укажут на то, что он покончил с собой.

– И ты думаешь, что власти поверят в это? – спросила Мелисса.

Думаю, да, – ответил герцог. – Кроме того, местный доктор – друг нашей семьи, а меня знает с рождения. Я объясню ему, что произошел несчастный случай, и он сделает все, чтобы избежать скандала. Жерве будет похоронен так, как подобает члену семьи Байрамов, – добавил герцог, и в голосе его Мелиссе послышались циничные нотки.

– Значит, ты в безопасности? – спросила она, вздохнув с облегчением.

– Благодаря тебе, – ответил герцог. – А теперь объясни, как ты узнала, что мне грозит опасность? Почему пришла ко мне в спальню? Ведь в этот раз ты не могла увидеть убийцу!

Мелисса помолчала, вспомнив свою необъяснимую тревогу и не зная, как объяснить свое состояние.

– Три раза в жизни, – тихо начала она, – я предчувствовала, что должно произойти что-то страшное или трагическое.

– Как же это происходит? – с любопытством спросил герцог.

– Даже не знаю, как сказать… Я просто знаю… где-то в глубине сердца знаю, что приближается беда. И это чувство так сильно, что я не могу ему сопротивляться. Первый раз это случилось, когда опасность грозила моей няне; второй – когда умерла мама; третий – когда погибли родители Черил. Все это – люди, которых я… которые были мне дороги.

С языка ее едва не сорвалось другое слово – слово, слишком откровенно говорившее о ее чувствах.

– Дороги? – внимательно глядя на нее, повторил герцог. – Мелисса, мне кажется, ты хотела сказать что-то другое.

Она ничего не ответила и потупилась.

– Скажи мне правду, Мелисса, – вновь заговорил он. – Что ты хотела сказать? Что ты чувствовала ко всем этим людям? Может быть, то же самое, что чувствуешь ко мне?

Мелисса молчала.

– Может быть, ты… – тихо спросил он. – Ты любишь меня, Мелисса?

Она напряглась, словно хотела высвободиться из его объятий.

– Да, – прошептала она, – я люблю тебя, но… пожалуйста, не беспокойся… Я знаю, что ты меня не любишь… но ты же сам хотел, чтобы я…

Герцог сжал Мелиссу в объятиях так, что у нее перехватило дыхание, и ответил:

– Милая, почему ты считаешь, что я тебя не люблю? Я полюбил тебя с первого взгляда!

Мелисса застыла от изумления. Не сразу она подняла голову и взглянула на него.

Свет камина ярко освещал лицо герцога, и Мелисса увидела в его глазах то выражение, которое нельзя было спутать ни с чем.

– Ты меня любишь? – спросила она. – Но ты никогда не говорил…

– Я полюбил тебя в нашу первую встречу, когда ты пыталась выдать себя за горничную, – кивнул герцог. – Тогда я понял, что никогда еще не видел такого прекрасного, нежного, чистого создания!

Я боролся со своей любовью, – продолжал он с улыбкой, – но она, как твое предчувствие, так сильна, что ей невозможно сопротивляться. А я ведь думал, что никогда больше не полюблю! Я поклялся, что, несмотря ни на какие искушения, не открою душу женщине и не позволю еще раз себя унизить.

– Но ты все же полюбил меня? – замирая от счастья, спросила Мелисса.

– Я повторял, что любовь – обман, мимолетное плотское желание, возведенное на пьедестал не в меру чувствительными поэтами, – но не мог убедить даже самого себя. Сердце мое пылало любовью к тебе.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Стрелы любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)