`

Флора Спир - Дурман любви

1 ... 37 38 39 40 41 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Тут на веранду выбежала молодая женщина с не правдоподобно рыжими волосами и подала мадам Розе черную шляпу. Рыжая девица, очевидно, едва успела накинуть прозрачный халатик, из-под которого был виден узкий корсет.

– Спасибо, Гермиона.

Размахнувшись, мадам Роза бросила шляпу Иезекии Бартрему, оставшемуся без головного убора.

– Проклятые шлюхи, вы мне за это заплатите! – завопил маленький человечек, испуганно озираясь вокруг.

За этой сценой уже наблюдали несколько мужчин, привлеченных криками. Клари с удивлением заметила, что изгнанный клиент прекрасно одет – сюртук у него был из дорогой ткани, рубашка отличалась безупречной белизной, галстук тщательно повязан, черные кожаные перчатки подобраны в тон.

– Кто заплатит? Я? Вот уж не думаю. А вам советую уносить побыстрее ноги.

Мадам Роза брезгливо отряхнула руки, словно желая очиститься после прикосновения к своему бывшему клиенту, затем распрямила сбившуюся оборку на платье, и тут взор ее упал на Клари.

– Добрый день, мисс Каммингс, – сказала она, приветливо кивнув. – Я вам нужна?

– Я приехала в город с мистером Мартином и Люком, – объяснила Клари. – Если вы не очень заняты, я бы к вам заглянула. Мне хочется поблагодарить вас за доброе отношение ко мне и за одежду, которую вы мне дали.

– Но мне за все заплатили, – возразила мадам Роза и слегка нахмурилась, пытаясь разгадать истинные цели столь неожиданного визита.

– Я знаю, – сказала Клари, – но доброе отношение деньгами не купишь. Я привезла кувшин консервированных персиков для вас и… гм… для ваших девушек.

Она махнула рукой в сторону Дэнси, который по-прежнему сжимал в руках кувшин, тогда как кошелка висела у него на локте.

– Для меня?

На лице мадам Розы появилось озадаченное выражение. Спохватившись, она поспешно проговорила:

– Да, да, большое вам спасибо, мисс Каммингс.

– Можно мне войти?

Мадам Роза явно не знала, как ей поступить, и Клари добавила:

– Я ведь уже была там, помните?

– Ну, конечно…

Мадам Роза посторонилась, пропуская Клари. В главной зале все было по-прежнему: запах табака и спиртного, полуголые девицы на диванчиках. Мадам Роза огляделась в поисках места, и Клари решила взять инициативу на себя.

– Давайте сядем за столик в углу, – сказала она. – Отсюда хорошо виден канал, и никто нас не потревожит. Разумеется, если вы не слишком заняты. Впрочем, сейчас самое время для ленча.

– Для ленча? – с улыбкой повторила мадам Роза, пробуя на язык незнакомое слово. – Пожалуй, я действительно выпью чашечку кофе. Гермиона, будь добра, обслужи нас, пока Дэнси занят на кухне.

Вскоре перед ними появились две дымящиеся чашки. Отхлебнув из своей, мадам Роза решительно произнесла:

– А теперь, мисс Каммингс, мне хотелось бы узнать, зачем я вам понадобилась.

– Я в самом деле желала поблагодарить вас, – ответила Клари. – Вы очень многое сделали для меня в тот ужасный день, когда я впервые здесь оказалась.

– Если вы имеете в виду вашего бывшего мужа, то никто не пытался разыскать вас в Богемия-вилидж, – сказала мадам Роза.

– Об этом я даже и не думала, – честно призналась Клари.

– Значит, у вас есть какие-то другие причины, иначе вы не пришли бы сюда. Любой, кто заходит в этот дом, хочет что-то получить либо от меня, либо от моих девушек.

Неужели мы не можем видеться просто как друзья?

– Нет, мисс Каммингс, не можем. – Мадам Роза с вызовом посмотрела на Клари. – Я содержательница здешнего публичного дома, и приличные женщины здесь не появляются… разве что под давлением каких-либо чрезвычайных обстоятельств. Посудите сами, можем ли мы быть друзьями?

– Думаю, да. Мы обе боремся в одиночку в этом жестоком мире.

– Разве вам плохо живется на Эфон Фарм?

– Нет. По правде говоря, я счастлива там.

То есть, была счастлива… до вчерашнего дня.

– Что же произошло вчера?

– Сара сказала, что у Джека есть женщина в Уилмингтоне.

– А, вот оно что! – Держа в руках чашку, мадам Роза с довольным видом откинулась на спинку стула. – Стало быть, вы хотели расспросить меня об этой женщине.

– Вы ее знаете? – Клари наклонилась вперед. – Мадам Роза, если вам что-нибудь известно, скажите мне, умоляю вас. Вы не представляете, как это важно для меня.

– Напротив, я очень хорошо это понимаю. – Мадам Роза с грустью покачала головой. – Вы не послушались моего совета, а ведь я вас предупреждала насчет Джека Мартина. У этого человека слишком много тайн. А вы позволили себе влюбиться в него. Полагаю, вы с ним спали?

– Ну, я…

Клари почувствовала, что краснеет, поскольку мадам Роза, не стесняясь, назвала вещи своими именами.

– Ах, мисс Каммингс, как же вы сглупили! – Мадам Роза дважды щелкнула языком в знак неодобрения такой поразительной наивности. – Нужно было потребовать, чтобы он заплатил авансом… или даже поторговаться насчет брака и только потом лезть к нему в постель. А теперь какие вы можете ставить условия?

– Должна признаться, что я тогда об этом не думала, – призналась Клари.

– Это ясно как Божий день. Жаль, что девочек никто этому не учит. Подобные вещи надо знать с малых лет. Скольких несчастий удалось бы тогда избежать! Правда, лично для меня это было бы плохо. Если бы все девушки были разумными, кто стал бы работать в моем заведении?

– Во имя неба, скажите мне, как могла умная женщина, вроде вас, заняться подобным ремеслом? – спросила Клари, на мгновение забыв собственные горести, связанные с уилмингтонской любовницей Джека.

– Кажется, я вам это уже объясняла во время нашей первой встречи, – сказала мадам Роза. – Меня предал мужчина. Меня тоже никто не предупредил, вот я и попалась. Впрочем, вряд ли я тогда стала бы кого-нибудь слушать…

– Где вы росли? – поинтересовалась Клари. – Похоже, вы получили хорошее образование.

– Я родилась в южной части штата Нью-Джерси. Мои шведские предки поселились там почти двести лет назад. А моим образованием занимался отец.

– Ваши родители еще живы?

– Не знаю. Если живы, то лучше бы им ничего не знать обо мне. Я и без того принесла им много горя, когда уступила одному местному парню… Я думала, он меня любит.

– А почему вы не вышли за него замуж? Это прикрыло бы бесчестье.

– Зачем ему было жениться на мне, если он уже получил то, что хотел? Нет, он женился на девушке, которая оказалась умнее меня. Вот так я получила самый суровый урок в своей жизни. Умная девушка должна отдаваться только за деньги или за обручальное кольцо.

– Это звучит цинично.

– Зато разумно. Я многого сумела добиться. У меня свое заведение, и земля, на которой стоит дом, также принадлежит мне.

1 ... 37 38 39 40 41 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Флора Спир - Дурман любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)