Дороти Мак - Временная помолвка
В глазах Белинды стояли слезы, когда она развернула письмо и отпила глоток шоколада. Отец в очень ласковых словах сообщал, что он рад за нее. Мальчики поправились, но ей лучше пока не приезжать домой. Он поздравлял ее с днем рождения, а также интересовался здоровьем кузины, и Белинда вспомнила, что еще не сообщила семье о неудачной беременности Дирдре. «В следующем письме расскажу», – подумала Белинда. Она совсем об этом забыла. Просто не было конца этим хитростям в последние дни!
Белинда читала письмо отца, а у самой глаза застилали слезы. Сэр Уолтер сожалел о том, при каких печальных обстоятельствах он встретил капитана Уэйнрайта, и заверял ее, что этот молодой человек ему очень понравился своими манерами. Отец был доволен, что ее жених не застенчивый юноша, а взрослый уверенный в себе мужчина. Сэра Уолтера огорчало то, что Белинде придется нелегко, пока она будет ждать возвращения своего суженого из армии, но он одобрял решительность капитана, который сражался несколько лет против Наполеона и хотел увидеть, как тиран рухнет навсегда. Сэр Уолтер и ее мачеха будут ждать, когда капитан Уэйнрайт вернется в Англию. Они с радостью обсудят тогда план ее свадьбы.
Ко всем несчастьям Белинды добавились стыд и чувство вины. Она через силу выпила шоколад и стала готовиться к предстоящей церемонии. Она позволила служанке заняться всеми этими делами. Белинда просто подчинялась приказам Полли, действуя как автомат. Где-то в глубине сознания она понимала, что Полли сильно повзрослела с тех пор, как приехала в Арчер-Холл. Она всегда была сообразительной девушкой, а жизнь в большом доме научила ее многому, дала уверенность в себе. Полли интуитивно чувствовала, что происходит сейчас с Белиндой. Наряжая свою хозяйку, она болтала, но в меру. Белинда поблагодарила служанку, когда была готова, и прижалась на секунду к ее руке.
– Все в порядке, мисс Белинда, – сказала Полли. – Держите выше голову. Вы сегодня выглядите как настоящая невеста. Да вы и есть невеста!
Белинда расправила плечи, улыбнулась и направилась к салону. Ни Дирдре, ни леди Илчестер не заходили к ней сегодня утром, и за это Белинда была им благодарна. Но обе они сидели в салоне, когда лакей открыл для Белинды дверь минуту спустя.
Две пары женских глаз критически осмотрели Белинду с ног до головы.
– Моя дорогая Белинда, ты выглядишь очаровательно! – довольным тоном сказала леди Илчестер. – Прелестная и одновременно торжественная, как и подобает невесте.
– Хорошенькое платье, Бел, но ты в нем какая-то бледная, – сказала Дирдре. – Надо было нарумянить щеки, твоя служанка должна была об этом подумать.
Сама Дирдре великолепно смотрелась в красном платье, такого же цвета шляпе и спенсере, который она накинула в дорогу.
– Накрашенная невеста не всем по вкусу, – возразила леди Илчестер и добавила: – Твой жемчуг и розы из шелка, что мы купили в Тонтоне, прекрасно дополняют этот наряд, Белинда. У тебя есть перчатки? О да! Я вижу – есть. Хорошо. А вот и Драммонд. Он собирается сказать, что карета подана, я не сомневаюсь. Вы готовы, девочки?
И снова ирония, подумала Белинда, идя по лестнице к экипажу. Они с Дирдре, конечно, не были «готовы» к тому, что сегодня произойдет.
Хватит ныть! – приказала она себе. Теперь ее уже ничто не спасет. Надо быть спокойной и двигаться дальше, ничего не боясь.
В карете ехали совсем недолго. Дорога к деревенской церкви была, слава Богу, очень короткой для трех женщин, не привыкших находиться в такой тесной близости. Вряд ли бы они решились на это по собственной воле.
Белинда заходила в церковь и раньше, во время своих прогулок. Поэтому незнакомой церковь для нее не была. Также Белинда пару раз беседовала с викарием.
Капитан Уэйнрайт и сэр Джон уже ждали их. Они все вошли в церковь, которая была украшена цветами. Сэр Джон преподнес невесте букет розовых и алых роз от жениха, а затем направился к своему другу, который стоял у алтаря. Белинда вдыхала аромат роз и почти не слышала, что говорил стоявший рядом с ней капитан Уэйнрайт. Он казался ей совершенно незнакомым человеком. Она не понимала, что красивые слова, очевидно, обращены к ним двоим. Посмотрев на серьезное лицо капитана, Белинда подошла к алтарю. Тут она снова опустила ресницы и уже не могла их поднять, будто они были свинцовые. Так она и стояла, опустив глаза, когда капитан взял ее ледяную руку и надел ей на палец золотое кольцо. Капитан Уэйнрайт отвечал на все вопросы четко, не сомневаясь. Слова Белинды были еле слышны. У нее дрожали колени, она едва стояла на ногах. Почему все так долго? – спрашивала она себя. Она слышала звон украшений, навешанных на Дирдре, но не обратила внимания на последние слова викария. Ее ресницы взлетели, когда она очутилась в объятиях капитана Уэйнрайта. Его глаза блеснули, как синие молнии, и он поцеловал ее в губы – нежно и крепко.
Этот поцелуй был такой же сладкий, как и тот, первый, пять лет назад. Белинда посмотрела на капитана, когда он отпустил ее и отошел на шаг. Она заметила, что капитан не смотрит на нее. Не надо было поворачивать голову, чтобы сказать – на кого устремлен его взгляд. Он смотрел на Дирдре, которая стояла сбоку. Его глаза пылали страстью. Ничто не могло так эффективно подействовать на Белинду. Она сразу перестала дрожать, гордо подняла подбородок и спокойно посмотрела капитану прямо в глаза, когда он взглянул на нее. Он протянул руку, и Белинда дала ему свою, хотя ей был нежелателен этот контакт. Они вышли из церкви.
Тут их ждали местные жители, собравшиеся, чтобы поздравить новобрачных. Белинда удивилась и была очень растрогана. Капитан Уэйнрайт помог ей сесть в карету сэра Джона. В ней Белинда должна была вернуться домой, в Арчер-Холл.
Капитан удивленно поднял брови, когда Белинда помахала рукой женщине и мальчику, которые стояли неподалеку.
– Вы знаете всех этих людей? – спросил капитан Уэйнрайт у Белинды.
– Не очень, конечно, – ответила она. – Я встречалась с ними во время моих прогулок.
– По-моему, это приятно, что нас поздравляют.
– Да. – Белинда не могла ничего добавить, а затем вспомнила о цветах. – Спасибо за эти чудесные розы.
Она немного кокетливо улыбнулась ему.
– Джон сказал, что вы очень любите розы, – ответил он. – Все женщины их, наверное, любят.
Ее улыбка сразу погасла. Белинда чуть наклонила голову и выглянула из окна кареты.
– Наверное…
И больше новобрачные не сказали ни слова, пока не приехали в Арчер-Холл.
Когда карета остановилась у широкой витой лестницы, капитан Уэйнрайт заметил:
– Кажется, мы всех обогнали.
Белинде не обязательно было отвечать, потому что как раз в это время дворецкий открыл дверцу кареты.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дороти Мак - Временная помолвка, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


