`

Джорджетт Хейер - Тени былого

1 ... 37 38 39 40 41 ... 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– О, я не такой дурак, как ты считаешь, Тони, уверяю тебя.

– Возблагодарим Бога! – ответил Меривейл.

Глава 15

ЛОРД РУПЕРТ ЗНАКОМИТСЯ С ЛЕОНИ

На следующий же день Руперт отправился верхом в Эйвон-Корт и возвестил о своем появлении пронзительным трезвоном дверного колокольчика под аккомпанемент громовых ударов по филенке. Леони сидела в холле у камина, и эта какофония ее слегка встревожила. Когда явился дворецкий, чтобы впустить посетителя, она встала и выглянула из-за ширмы, удивляясь, кто бы это мог быть. Ей в уши ударил громкий бодрый голос:

– Э-эй! Джонсон! Еще прыгаешь, старина? Где моя кузина?

– А, это вы, милорд! – сказал старый дворецкий. – Да и конечно, кто же другой стал бы так ломиться в дверь? Госпожа Филд в гостиной.

Руперт прошел мимо него и при виде Леони, которая с некоторым страхом поглядывала на него от камина, сдернул шляпу и поклонился.

– Прошу прощения, мамзель. Гром и молния, что это с холлом? Был склеп склепом уж не знаю сколько веков, а теперь!..

– Это милорд Руперт, сударыня, – виновато объяснил Джонсон. Он посмотрел на своего молодого хозяина суровым взглядом. – Вам тут нельзя остановиться, милорд. Это воспитанница его светлости. Мисс Леони Боннар.

– Я остановился у Меривейлов, старый ворчун, – заявил неукротимый Руперт. – Если вы велите мне убраться вон, мамзель, я уберусь.

Леони недоуменно наморщила нос.

– Руперт? О, так вы брат монсеньора!

– Мо… А, да-да! Именно так! Леони порхнула к нему.

– Очень рада вас видеть, – сказала она вежливо. – Теперь я сделаю реверанс, а вы поцелуете мне руку, n'est-ce pas?

Руперт вытаращил глаза.

– Да, но…

– Eh, bien! – Леони низко присела, выпрямилась и протянула правую ручку. Руперт слегка коснулся ее губами.

– Еще ни разу ни одна дама или девица не говорила мне, чтобы я поцеловал ей руку, – заметил он.

– Мне не следовало этого говорить? – спросила она с беспокойством. – Voyons, все это так трудно выучить! А где монсеньор, скажите?

– Господи, откуда мне знать, дорогая моя! Наша семья не слишком сплочена, даю слово! Леони внимательно на него посмотрела.

– Вы – молодой Руперт. Я знаю. Я про вас слышала.

– И ничего хорошего, руку даю на отсечение. Я блудный сын нашего семейства.

– Вовсе нет! Я слышала, как про вас говорили люди в Париже, и, по-моему, вы им нравитесь.

– Неужто, черт возьми? А вы приехали из Парижа, моя дорогая?

Она кивнула.

– Я была у монсеньора па… – Ее ладошка прижалась к губам, глаза лукаво заблестели.

Руперт был заинтригован. Он пристально посмотрел на ее короткие кудри.

– Па…?

– Я не должна про это говорить. Пожалуйста, не спрашивайте меня!

– Неужто вы были его пажом?!

Леони уставилась на носки своих туфель.

– Какая прелестная история! – сказал Руперт в восторге. – Его паж, во имя всех чудотворцев!

– Только никому не говорите! – настойчиво попросила она. – Обещайте!

– Нем как могила, моя дорогая! – ответил он сразу же. – Вот уж не думал наткнуться на волшебную сказочку! И что вы делаете тут взаперти?

– Учусь быть благовоспитанной барышней, милорд.

– Ко всем чертям милорда, не при вас будь сказано. Меня зовут Руперт.

– А это convenable? Мне называть вас так?

– Convenable, моя дорогая? Разве вы не воспитанница моего брата?

– Ну-у… да.

– Ну так eh bien, как вы сами выражаетесь. Дьявол меня побери, если это не моя кузина!

По лестнице спускалась госпожа Филд, щуря близорукие глаза.

– Разумеется. А это правда ты, Руперт?

Руперт пошел к ней навстречу.

– Собственной персоной, кузина. Надеюсь, что вижу вас в вашем обычном добром здравии?

– Да, если не считать легкого приступа подагры. Леони! Вы здесь?

– Я сам представился, кузина. Я ведь прихожусь ей чем-то вроде дяди, не так ли?

– Дядя? О, Руперт, конечно же нет!

– Я вас в дяди не приму, – заявила Леони, задрав нос. – Вы недостаточно респектабельны!

– Деточка!

Руперт расхохотался.

– Клянусь, я тебя, дитя мое, в племянницы не возьму! Слишком уж у тебя острый язычок.

– Ах нет, Руперт! – заверила его госпожа Филд. – Она примерная девица. – Она посмотрела на него неуверенно. – Но, Руперт, следует ли тебе быть здесь, как ты думаешь?

– Выгоняете меня из моего родного дома, кузина?

– Ах, что ты! Я вовсе не…

– Я приехал познакомиться с воспитанницей моего брата, кузина, как того требуют приличия. – Сказал он это очень убедительно, и лицо госпожи Филд посветлело.

– Ну, если так, Руперт… А где ты остановился?

– В Меривейле, кузина. На ночь. А на день – здесь, с вашего разрешения.

– Но… но Джастин знает? – тревожно спросила почтенная дама.

– Вы хотите сказать, кузина, что Аластейру не понравилось бы мое присутствие здесь? – грозно спросил Руперт в праведном негодовании.

– Ах нет же, нет! Ты меня не понял. И не сомневаюсь, Леони ужасно скучно проводить все время только в моем обществе. Быть может, ты будешь иногда ездить с ней верхом? Деточка оставляет своего грума на конюшне и ездит одна, сколько я ни твержу ей, что это неприлично.

– Готов ездить с ней весь день напролет! – весело пообещал Руперт. – То есть если она захочет взять меня в спутники.

– По-моему, мне это понравится, – сказала Леони. – Я еще не встречала никого tout comme vous[70].

– Ну, если на то пошло, отпарировал Руперт, – я еще никогда не встречал такой барышни, как ты.

Госпожа Филд вздохнула и скорбно покачала головой.

– Боюсь, она никогда не станет совсем такой, какой мне хотелось бы ее видеть.

– Она сведет Лондон с ума, – предсказал Руперт. – Ты пройдешься со мной до конюшни, Леони?

– Я только возьму плащ! – Леони кивнула и легко взбежала по лестнице.

До того как она вернулась, госпожа Филд успела прочесть Руперту коротенькую нотацию и исторгнуть у него обещание, что он будет держаться с Леони по всем правилам хорошего тона. Едва они вышли из дома, как Леони, вприпрыжку шагая рядом с Рупертом, посмотрела на него со свойственной ей доверчивой улыбкой.

– У меня есть план! – возвестила она. – Я вдруг сразу его придумала! Вы будете так любезны сразиться со мной шпагой?

– Я? Что-что? – воскликнул Руперт, остановившись как вкопанный.

– Драться на шпагах! Фехтовать! – Она нетерпеливо топнула ногой.

– Гром и молния! Что дальше? Ладно, я буду фехтовать с тобой, плутовка.

– Благодарю, благодарю вас! Видите ли, монсеньор начал меня учить, но потом уехал, а госпожа Филд совсем не умеет фехтовать, я ее спрашивала.

– Тебе следовало бы попросить об этом Энтони Меривейла. Джастин хорош, не спорю, но Энтони однажды почти взял над ним верх.

1 ... 37 38 39 40 41 ... 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джорджетт Хейер - Тени былого, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)