`

Мэри Блейни - Поцелуй куртизанки

1 ... 37 38 39 40 41 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Последнее слово Мия произнесла со стоном и улыбнулась, чтобы он понял, что она его дразнит.

Лорд Дэвид не улыбнулся и ничего не ответил. Теперь он пошел впереди, и Мия поспешила его догнать.

— Вы узнали про сумерки и полумрак от вашего ученого брата?

— Нет.

— Из вашей службы во флоте?

— Да.

— Вы правда были во флоте?

— Да.

— И правда потерпели кораблекрушение?

— Да.

— Вы со мной не играете? Поклянитесь.

Он чуть заметно улыбнулся, и она подумала, что сказать «со мной не играете» было с ее стороны не очень мудро.

— Мисс Кастеллано, я действительно служил во флоте, действительно попал в кораблекрушение, и, Бог свидетель, я действительно собираюсь построить хлопкопрядильную фабрику.

Мия поморщилась: она поняла, что в тот вечер на постоялом дворе, когда она в негодовании удалилась из гостиной, лорд Дэвид рассказал ей чистую правду. В ту ночь, когда Джанина заболела. Она вспомнила тот разговор.

— Надеюсь, вы когда-нибудь расскажете мне о вашей жизни в Мексике.

— Нет. — Он быстро взглянул на нее. — Вам нравится это слово, когда его использую я?

Мия сдалась. Лорд Дэвид снова отгородился от нее, и ее разочарованию не было предела. Он вернулся к своей любимой манере вести разговор: к предложениям из одного слова.

— Не знаю, зачем я вообще пыталась с вами разговаривать. Вы безнадежны! — закричала она. — Отнесите садок в кухню. А я иду гулять!

— Не выходите за территорию поместья!

Он поднял садок, но не двинулся к дому.

— Ах, успокойтесь, вы хуже гувернантки.

Мия пошла быстрым шагом. Да что там, она побежала обратно к реке, желая как можно быстрее оказаться подальше от него. Тропинка привела ее к тому месту на берегу, где камнем был отмечен брод через реку. Она села на камень, подобрала юбки, чтобы не намокли, и камень за камнем проследила глазами переход на другой берег, гадая, куда же ведет эта тропинка.

«Кто знает, куда ведут тропинки?» — подумала Мия и фыркнула: теперь она стала рассуждать так же философски, как мистер Новине. Даже Брюс, форель, интересовал ее больше, чем Дэвид Пеннистан, так почему же его поведение расстроило ее? Сначала очень чувственный поцелуй, а потом через минуту — почти полное безразличие.

Безразличие. Оно было тем хуже, что последовало за поцелуем, который образовал между ними страстную связь. Если поцелуй ни к чему не ведет, то он ничего не значит, как тропинка, которая исчезает до того, как приведет хоть в какое-нибудь поддающееся определению место.

Бывало ли вообще когда-нибудь такое, чтобы поцелуй оставлял ее чувства равнодушными? У Мии упало сердце: она вдруг поняла, что все до одного предшествующие поцелуи были прозаичными. Они ее не трогали. Но этот… Может, куртизанки так и относятся к поцелуям — остаются равнодушными? Может быть, но все равно поцелуи должны иметь какое-то значение. Потому что каждый означает взнос в банк. От этой мысли Мне стало немного не по себе. Она решила, что для того, чтобы отвлечься, ей необходимо небольшое приключение. Она встала, подобрала юбки выше колен и, неся туфли в руках, осторожно ступила в воду, па камни, уложенные для переправы. Вода оказалась холодной, но приятно холодной. Суверенностью, на которую у нее вообще-то не было права, Мия перешла на другой берег. Там она отпустила юбки и наклонилась, чтобы обуться. Она решила, что поднимется на гребень холма и посмотрит, что там, дальше.

— Мия! Вернитесь, это уже не Сэндлтон!

Она повернулась к Дэвиду.

— Но здесь мне некого заражать. Если я кого-нибудь увижу, прибегу обратно.

— Вернитесь сейчас же!

— Нет.

Повелительный тон лорда Дэвида очень раздражал Мию. Она снова пропела:

— Не-ет.

— Послушайте меня, это небезопасно!

Лорд Дэвид уже почти перешел на другой берег, даже не разувшись. Один раз он поскользнулся и выругался, выбираясь из воды.

Небезопасно? Мия остановилась. Пейзаж выглядел идиллически, как и другие холмистые места, мимо которых они проезжали. Холмы поднимались и опускались, деревья и кусты проплывали мимо в нескончаемом параде. Она пошла дальше, но медленнее. Лорд Дэвид догнал ее, когда до вершины холма и вида, который с него откроется, оставалось несколько ярдов. Он схватил Мию за руку и потянул обратно к реке.

— Это земля Джаспера Дилбера. Этот берег ручья принадлежит ему, и он охраняет его с ружьем и собаками. Собаки у него очень злые. Пойдем обратно.

— Хорошо, хорошо. — Он так крепко сжимал ее руку, что у нее начали неметь пальцы. — Но, Дэвид, много ли шансов, что он окажется где-то поблизости?

— Шансы очень даже велики, поскольку он знает, что в Сэндлтоне сейчас кто-то живет. Вы должны были видеть его утром, когда ловили рыбу.

— Он старый? Я видела, как какой-то старик проходил пару раз по другому берегу, но я на него лишь мельком взглянула, потому что была занята Брюсом.

В эту самую минуту она вдруг услышала собачий лай и совершенно точно — звук ружейного выстрела. Эхо от выстрела разнеслось по всей маленькой лощине, а пуля ударила в дерево футах в десяти от того места, где они стояли.

— Проклятие!

Мия и без ругательств лорда Дэвида поняла, что у них неприятности, Причем источник этих неприятностей приближается очень быстро. Она посмотрела в ту сторону, откуда прозвучал выстрел, и увидела того же самого старика. Он остановился, чтобы перезарядить ружье, но его собак ничто не задерживало, и они мчались к Мие и Дэвиду. Черные псы были не слишком велики, но их небольшой размер с лихвой компенсировали злобный оскал и неистовый лай. Казалось, они не могли дождаться, когда вцепятся в горло.

Мия схватила несколько камней, одновременно с этим лорд Дэвид сорвал с себя плащ и обмотал вокруг руки.

— Дилбер, отзовите их! — вскричал лорд Дэвид. — А не то я пущу в ход нож.

Дилбер встрепенулся и резко поднял голову. Лорд Дэвид показал ему нож.

«Лорд Дэвид ходит с ножом. По своей собственной земле».

Эта мысль пронеслась в голове Мии наряду с дюжиной других, более практичных. Если она будет швырять в собак камни, это их отпугнет или разозлит еще сильнее? Можно ли их вообще разозлить сильнее, или они и так уже злы дальше некуда? Могут ли собаки заражаться оспой? Во что они вцепятся, в ее руки или в горло? Если побежать к реке, последуют ли они за ней? Смогут ли они с Дэвидом перейти реку быстрее, чем собаки? Что лучше — умереть от оспы или быть растерзанной собаками?

— Держитесь у меня за спиной и ведите нас обоих к воде, — прошептал лорд Дэвид.

От его указания в голове у Мии прояснилось, и она послушалась. Она почти тянула его за собой и, как могла, старалась, чтобы он ни в коем случае не споткнулся. Она доверила ему защиту, а сама внимательно смотрела под ноги. Собаки были уже в каких-нибудь пяти ярдах от них, когда Дилбер резко свистнул и остановил их. Эта команда не означала, что собаки вернутся назад к хозяину, но по крайней мере у Мии и Дэвида появилось больше шансов достичь реки раньше, чем до них доберутся псы.

1 ... 37 38 39 40 41 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Блейни - Поцелуй куртизанки, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)