`

Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз

1 ... 37 38 39 40 41 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Так, значит, Джо уехала не с вами?

– Со мной? - удивился Портерхаус. - Мисс Мидлтон уехала со мной? Но почему она должна была это сделать?

– Я думала…

– Я очень встревожился, - продолжал Портерхаус, - когда услышал на следующее утро, что эти двое повернули на север. Подумав, что они сбежали, я последовал за ними, хотя и не имел на то права. Мне не следует вмешиваться в дела вашей семьи, но ваш отец проявил ко мне такую доброту.

Сьюзен смотрела на него своими огромными голубыми глазами.

– Вы отправились за Джозефиной в погоню? Вы и ваш брат?

– Да.

– Мне повезло, что лорд Парли мой друг, и это позволило мне остановиться здесь, совсем недалеко от вашей сестры. Но признаюсь, что, приехав вчера от моей тетушки и увидев вас, я растерялся, поскольку не знал, что делать. Вероятно, я поступил неблагородно, выдав вашу сестру. Но мне невыносимо больно видеть, как вы удручены.

Глаза Сьюзен округлились еще больше.

– Вы знаете, где Джо?

Портерхаус кивнул.

– Она остановилась у старых друзей, у Хеннесси.

– У Каролины Хеннесси?!

– Да, кажется, так зовут их дочь. 0ни живут в нескольких милях отсюда. Боже, я готов вырывать себе язык. Ваш брат, без сомнения, ужасно разгневается. Я не хотел бы, чтобы роман мисс Мидлтон, пусть даже и необдуманный, закончился таким образом.

– Джо в нескольких милях отсюда?

Портерхаус сделал шаг к Сьюзен.

– Возможно, вы поможете ей, мадемуазель. Встретившись с сестрой, вы заставите ее осознать, как глупо она себя ведет.

– О да! - Из глаз Сьюзен хлынули слезы.

– Полагаю, вам лучше встретиться с ией до того, как ваш брат узнает, где находится мисс Мидлтон. - Барт очень разгневается на нее.

– Тогда позвольте мне отвезти вас к ней, мадемуазель. Для меня будет истинным облегчением, если вы встретитесь с сестрой. Быть может, она согласится, чтобы вы послали за братом, и все образуется.

– Вы отвезете меня к ней сейчас? И пропустите ленч, сэр?

– Могу ли я спокойно есть после того, как увидел ваши слезы? Мне очень жаль, что я не рассказал вам обо всем раньше. Идемте, мадемуазель. Правда, некоторые конюхи ушли обедать, но это не имеет значения. Я сам запрягу лошадей, и мы без промедлений отправимся в путь.

***

Мистер Портерхаус поднял саквояж и, взяв Сьюзен под руку, поспешил с ней к конюшне.

Десять минут спустя сине-желтый экипаж с задернутыми шторами уже спускался по дороге.

Напряженно глядя вперед, Сьюзен нервно сжимала руки. Она забыла о своем недомогании и думала лишь о том, что скажет своей сестре, увидев ее. Но Сьюзен знала, что сначала она бросится в объятия Джо и все ей простит.

Мистер Портерхаус сидел рядом с девушкой, и на его губах играла чуть заметная улыбка. Он оказался прав. Похоже, герцог Митфорд и мисс Мидлтон, или миссис Вильерс, вступили в сговор против него. И заодно с ними этот гигант. Но они не так умны, как он, Портерхаус, поэтому проявили неосторожность, назначив встречу на дороге, когда мисс Мидлтон ожидала его. А к тому же позволили заметить себя. И разрешили своему конюху отправиться на обед до того, как уедет Портерхаус.

Джозефину, без сомнения, удивит и встревожит то, что экипаж, не останавливаясь, проедет мимо нее.

Но судьба вознаградила Портерхауса весьма ценным подарком. Правда, приданое мисс Сьюзен Мидлтон не так велико, как у ее старшей сестры, но она все-таки дочь Чимли и внучка Ратленда. За то, чтобы сохранить ее доброе имя, они заплатят кругленькую сумму. Да еще и драгоценности остались у него.

"Кроме того, - подумал Портерхаус, глядя на профиль своей спутницы, - младшая сестра гораздо симпатичнее старшей. Не так уж плохо".

Стоя у окна своей гардеробной, сэр Томас Берджесс наблюдал, как златовласая красавица шла по лужайке к конюшням с мистером Портерхаусом. Тот держал в руке саквояж. Сэр Томас нахмурился.

Он довольно долго стоял у окна, пока из конюшни не выехал экипаж, управляемый кучером мистера Портерхауса. Шторы были задернуты. Даже на таком расстоянии сэр Томас отчетливо видел это. Экипаж свернул на дорогу и скрылся из виду. Сэр Томас мрачно смотрел ему всжед.

***

– Вы должны знать, - сказал Джозефине герцог Митфорд. - Я собираюсь предложить Портерхаусу деньги в обмен на драгоценности. Только так его можно уговорить. Не сомневаюсь, мы уладим все мирно и без шумихи.

– Что?! - Джозефина сидела в постели, наблюдая, как мистер Вильерс ходит взад и вперед по комнате. Они удалились в спальню после того, как Каролину увели в гардеробную миссис Хеннесси для последней примерки бального платья. - Вы предложите Портерхаусу деньги за то, что ему не принадлежит? И слышать не желаю об этом!

Герцог повернулся к Джозефине.

– Значит, по-вашему, достаточно нескольких устрашающих слов, и человек отдаст все сокрэовища? Вы все еще верите, что Портерхаус отвез бы вас туда, где спрятаны драгоценности?

– Да, он осознал, что игра окончена. Портерхаус был потрясен тем, что я нашла его.

– Уверен, он дрожал всю ночь от страха, - съязвил герцог. - Прошу прощения, мадемуазель, но вы совсем не знаете жизни.

– А вы, наверное, знаете ее слишком хорошо. Подумать только, отдать деньги за украденную драгоценности! Это неслыханно! Вы лишь побудите его к новым кражам. А каким образом я верну все это вам? Мне понадобится не один месяц, чтобы вернуть вам деньги, уже потраченные на меня. Я не желаю платить еще и за свои собственные драгоценности, сэр.

– А я и не прошу вас об этом. Все, что мне надо, это хоть капля здравого смысла.

– Хорошо. - Джозефина встала и подошла к нему. - Значит, вы намерены оскорбить меня, сэр? Конечно, у вас есть преимущества. Вы проявили необычайную доброту, потратив на меня целую неделю. Я у вас в большом долгу. Но вы поступаете не по-мужски, оскорбляя меня, сэр. В сущности, я обошлась бы и без вас, обнаружив пропажу. Вы сами предложили мне свои услуги. Я ни о чем вас не просила.

– Но что вы вообще делали в этой гостинице? - взорвался герцог. Он почти никогда не терял самообладания, однако Джозефина вывела его из себя. - Хотя, по-моему, незачем спрашивать вас об этом. Вы приняли мои услуги, ничего обо мне не зная. И собирались уехать сегодня с Портерхаусом, поверив лжи, в которой даже ребенок заподозрил бы подвох. К чему же спрашивать вас тогда, почему вы поехали с Портерхаусом в первый раз?

– А почему вы поехали со мной? Вы ведь тоже не знали меня. Вы направлялись в другую сторону - к бедной барышне, которая, возможно, все еще ждет вас. Хотя, надеюсь, она избежала печальной участи связать себя на всю жизнь с мужчиной, который, как и другие представители сильной половины рода человеческого, всегда все делает по-своему. Зачем вы поехали с нами сегодня в салон? Разве не видели, что Каролина хотела остаться со мной наедине и поболтать, как в прежние времена? Вам хочется быть моим тюремщиком?

1 ... 37 38 39 40 41 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)