Запрет на браки в Чосоне. Том 2 - Чхон Чжихе

Запрет на браки в Чосоне. Том 2 читать книгу онлайн
Любовный треугольник в королевских декорациях Чосона. Абсолютный хит Кореи. Читайте книгу – смотрите одноименный сериал.
Вторая часть цикла «Запрет на браки в Чосоне» – не просто продолжение нашумевшей корейской трилогии, а эмоциональный водоворот, где правда опаснее вымысла, а чувство – сильнее долга.
Ложь спасла ей жизнь. Теперь она может стоить ей любви.
Семь лет спустя после трагедии в Чосоне все еще действует запрет на браки. Ложь Соран, спасшая ей жизнь, рушится, и король Ли Хон узнает всю правду о девушке.
Во дворце тем временем нарастает напряжение: заговор, предательство, скрытые враги – все это грозит не только правлению Ли Хона, но и жизни той, кто стала ему всего дороже.
Однако Соран дорога не только королю. Рядом с ней все чаще оказывается давний друг Ли Хона и глава его охраны Ли Синвон.
И теперь каждому из героев придется сделать сложный выбор, ведь королевский двор не прощает слабости, особенно когда эта слабость зовется любовью.
Она одарила короля лучезарной улыбкой, словно на свете не существовало мужчины более великодушного и замечательного, чем он.
Ли Хон сдержанно кивнул с задумчивым выражением лица.
«Да, я буду любить ее только сердцем, без притязаний на большее. Так будет правильно!»
– Сегодня все будет как обычно. Мы просто ляжем спать, – пробормотал он, обнимая Соран еще крепче, будто намереваясь больше никогда не отпускать.
Соран кивнула в знак согласия, и уже через несколько мгновений провалилась в сон.
«Как она так быстро засыпает? А я тут сижу, взволнованный, с сердцем, стучащим как барабан… Даже во сне она такая милая, что у меня щемит в груди», – размышлял Ли Хон, глядя на ее мирное лицо.
Короля раздирали противоречивые чувства: с одной стороны, он ощущал безграничное счастье от того, что Соран лежала в его объятиях, а с другой – беспокойство. Как ему сдерживаться, подавлять свои желания?
«Ах, она просто ведьма», – пронеслось у него в голове.
Соран, не подозревая, какую бурю эмоций вызывает в душе короля, спокойно и сладко посапывала у него в руках.
* * *
Крутые склоны горы, откуда в любое мгновение мог выскочить тигр. Заросли здесь настолько густые, что даже при ярком дневном свете трудно что-либо разглядеть. Обхватив узелок с вещами, госпожа Чхве упорно поднималась по горной тропинке. Женщине тяжело преодолеть такой путь в одиночку, но госпожа Чхве не останавливалась, несмотря на пот, градом струящийся по лицу.
Солнце начало клониться к закату, и вскоре наступила ночь. Внезапно в непроглядной темноте, где не было видно ни зги, перед ней возникли суровые мужчины с густыми бородами.
– Что делает хрупкая женщина в этих горах? Хотите стать кормом для тигров?
– Я пришла по указу Его Величества, – твердо ответила госпожа Чхве.
Четверо стоявших перед ней разбойников обменялись удивленными взглядами. Неужто их просьба была услышана?
– Следуйте за нами.
Логово разбойников освещали ярко пылающие факелы. Вскоре появился мужчина внушительного телосложения, сочетавший в себе дерзость бандита и уверенность вожака. Это был их главарь, Пан Манпан. Он встретил госпожу Чхве так, будто давно ожидал ее прихода.
– Говорите, прибыли по приказу короля?
– В этот раз дворец покинули порядка пятидесяти-шестидесяти служанок.
– Мы уже слышали. Вы даже представить себе не можете, как сильно мы ждали этой новости, – с широкой улыбкой произнес Пан Манпан.
Госпожа Чхве окинула взглядом собравшихся вокруг разбойников и сказала:
– Однако в таком виде встреча с ними невозможна. – Ее голос прозвучал холодно, словно лезвие клинка.
Со всех сторон тут же раздались возмущенные выкрики:
– Не-не-невозможно? Как так?
– Это из-за того, что мы необразованные головорезы?
– Да мы тут тигров голыми руками валим, могучие, как скалы!
Некоторые, менее уверенные, пробурчали:
– Или это потому, что мы никогда женщин не касались?
– Или внешность наша не угодила?
– Да, – ответила госпожа Чхве, будто рубанула мечом.
Разбойники удивленно переглянулись и начали изучать свои наряды: обтрепанные, сшитые из шкур животных и местами изношенные до дыр.
Да уж, в таком виде идти на встречу с дамами стыдно.
– Вы не можете предстать перед дворцовыми служанками в таком неряшливом виде.
– И что же нам делать? Мы, люди гор, никогда не учились красиво одеваться или следить за собой…
Разбойники глядели на госпожу Чхве с мольбой, будто свора щенков, надеясь, что их все же пустят на долгожданную встречу.
– В таком случае, – громко и решительно сказала госпожа Чхве и посмотрела прямо в глаза Пан Манпану, – я помогу вам преобразиться. Как-никак я была главной придворной дамой, уж блеск и лоск навести мне под силу.
– А это возможно? Сами видите, в каком они состоянии, – в голосе Пан Манпана звучало сомнение.
– Мы будем только благодарны!
– Пожалуйста, помогите нам, – загудели разбойники наперебой.
– Однако у меня есть условие. Я ищу одного человека. Его зовут Тонсик из дома Хван.
– Вы просите нас найти человека? – удивился главарь.
– Это имя моего мужа, с которым я разлучилась двадцать лет назад.
Госпожа Чхве подняла глаза на Пан Манпана, и ее взгляд сверкнул решимостью.
* * *
Наступило время весеннего цветения.
В саду дворца цветы расцвели пышнее обычного, наполняя его буйством красок. Гнетущая атмосфера, окутывавшая дворец во времена тирании Ли Хона, теперь исчезла без следа. Цветы, цветущие обильнее, чем когда-либо прежде, словно говорили, что сейчас самое прекрасное время для любви.
И самым прекрасным цветком в этом саду была Соран. Взмахивая зеленой юбкой, она резвилась среди этого великолепия, словно молодой жеребенок. Соран получала бесконечную и непревзойденную любовь короля Ли Хона. То ли благодаря его любви, то ли благодаря ее собственным чувствам, что поселились в ее сердце, Соран становилась все прекраснее, словно цветок, достигший расцвета.
– Ваше Величество, когда же успели расцвести все эти цветы? – звонко крикнула она королю Хону, который наблюдал за ней с трона вдалеке.
– Что?
– Как красиво! Просто восхитительно красиво!
Ли Хон улыбнулся, глядя, как ее юбка развевается на ветру. «И правда восхитительно красиво», – подумал он.
Не цветы, а именно она.
Бегавшая по саду Соран казалась воплощением радости. Словно богиня света, сошедшая с небес, или фея, рожденная среди цветов. Она выглядела так, будто была соткана из самого чистого и яркого света.
– Ну хотя бы вынь цветок из волос, а то кто-нибудь подумает, что ты сумасшедшая, – с досадой пробормотал стоявший рядом главный евнух.
Но Ли Хон, полностью поглощенный созерцанием Соран, даже не услышал его слов. Держа охапку полевых цветов, Соран радостно побежала к королю.
– Ваше Величество! Подождите немного! – воскликнула она.
Однако вскоре ее природная неуклюжесть дала о себе знать. Размахивая юбкой, словно крыльями, Соран так торопилась, что запуталась в собственных ногах и с грохотом упала.
– Ты в порядке? Не разбила коленки?
Соран шмыгнула носом, быстро поднялась, отряхнулась и снова направилась к Ли Хону, проверяя, не помялись ли собранные цветы.
– Да что мне будет, я ведь в дикой природе выросла. Ой, а это что за цветок?
Соран остановилась перед королем, но уже через мгновение побежала к другому цветку, привлекшему ее внимание.
«Не врежется ли она в дерево? Не уколется ли о шипы?» – подумал Ли Хон, с тревогой наблюдая за ней. Но вскоре у него на лице заиграла улыбка, а в груди разлилось тепло.
Счастье переполняло его, тело становилось невесомым. Под ослепительно ярким солнцем все вокруг выглядело безмятежным и прекрасным.
Спустя некоторое время Хон собрал оставленные Соран полевые цветы и начал плести из них венок. Маленькие белоснежные цветы сплетались в изящный венок. Глядя на него, Ли Хон подумал, что, если надеть его на Соран, она превратится в небесную фею
