Сюзанна Энок - Уроки плохих манер

Читать книгу Сюзанна Энок - Уроки плохих манер, Сюзанна Энок . Жанр: Исторические любовные романы.
Сюзанна Энок - Уроки плохих манер
Название: Уроки плохих манер
ISBN: ISBN 978-5-17-074065-9, 978-5-271-36351-1, 978-5-226-04078-8
Год: 2011
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 447
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Уроки плохих манер читать книгу онлайн

Уроки плохих манер - читать онлайн , автор Сюзанна Энок
Тереза Уэллер, несмотря на молодость, истинный знаток этикета и ценительница хороших манер. Поэтому грубое поведение полковника Бартоломью Джеймса во время званого обеда удивило и разочаровало ее. Этот мужчина вел себя не как джентльмен! Так почему же именно его Тереза не может выкинуть из головы?

Поначалу образец благонравия леди Уэллер тешит себя надеждой изменить полковника. Но с каждой новой встречей становится все яснее: в игру вмешалась сама судьба, и они с Бартоломью безоглядно влюбились друг в друга.

1 ... 36 37 38 39 40 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Плечи Терезы опустились.

— Слава Богу! Я не могла заснуть всю ночь, раздумывая над тем, как объявить вам о своем желании быть с вами рядом. Не только сейчас, но и в будущем.

Бартоломью незаметно пошевелил пальцами ног. Ему стало больно — значит, это не сон. Впрочем, не исключено, что он бредит, но тогда в своих навеянных жаром фантазиях он скорее увидел бы их обоих обнаженными, нежели услышал неожиданное признание в том, что Тереза готова соединить с ним свою судьбу.

— Позвольте спросить: что заставляет вас считать меня подходящим для брака? Меня — развалину?

— Не набивайтесь на комплименты, полковник, — ответила Тереза. — Просто я никогда еще не питала симпатии к кому-либо из мужчин. Но вы кажетесь мне таким… таким неотразимым, и я хочу понять почему.

Нет, этого не может быть. Удача изменила Толли много месяцев назад, отняв у него всякую надежду на счастье. И вот оказывается, что Тереза так же увлечена им, как и он — ею. Бартоломью откашлялся.

— Должен признаться, что я не слишком подходящий кандидат на роль мужа. Особенно вашего, Тереза.

— Я так не думаю.

— Но все же я здесь, — повысил голос Бартоломью, раздумывая над тем, когда же его поразит молния за чрезмерную наглость и желание обладать Терезой, — наношу вам визит. Вы кажетесь мне более приемлемой, чем большинство моих знакомых прекрасного пола.

— Почту это за похвалу. — Тереза улыбнулась. Не удержавшись, Бартоломью улыбнулся в ответ.

— Вам лучше бежать от меня без оглядки, дорогая.

Она склонила голову набок.

— Стало быть, ваши намерения не слишком честны?

— Еще не знаю. — Ухватившись за край скамьи, Толли подтянул кресло ближе. — Поцелуйте меня снова. Возможно, это поможет мне определиться.

— Не так быстро. Я просила, чтобы вы приезжали ко мне с визитами на протяжении нескольких недель, но сегодня лишь первый.

— Вы не можете принимать в расчет дни, когда я лежал без сознания.

— И тем не менее.

— Но теперь-то я решился, — напомнил Бартоломью. — Я не могу с вами потанцевать и не нахожу удовольствия в разговорах о погоде. Но я здесь.

Тереза задумчиво посмотрела на полковника.

— Все мои кавалеры говорят, что хотят получше со мной познакомиться, понять, насколько мы подходим друг другу. Они приглашают меня в театры, на прогулки и улыбаются, когда я покупаю безделушки, которые мне совсем не нужны.

И конечно, они хотят беседовать со мной как можно больше. — Тереза пристально смотрела на Бартоломью, в ее взгляде читалась смесь изумления, восхищения и откровенная нервозность. — А что можете предложить вы?

Бартоломью полагал, что покончил с риском, авантюрами и жизнью в целом. Но у Провидения в лице Терезы Уэллер, очевидно, было на этот счет свое мнение.

— Хотя бы сидеть с вами в экипаже, черт бы его побрал, — ответил наконец Бартоломью, и его голос задрожал при мысли о том, как мало он способен на что-то в настоящее время.

— В таком случае, полагаю, завтра вы вполне могли бы отвезти меня на прогулку.

Бартоломью кивнул. Есть только один способ доказать Терезе, что они друг другу не подходят, — позволить ей проводить с ним как можно больше времени. Наверное, ему удастся даже убедить себя в том, что это ради ее же блага, если, конечно, он сможет заставить свое сердце успокоиться и не колотиться так сильно о грудную клетку.

В полдень Тереза уже сидела на обитом кожей сиденье двухколесного экипажа. Но не с полковником. Слегка подавшись вперед, она помахала рукой Марианне Хопкинс.

— Какое чудесное сегодня платье на Марианне, вы не находите?

Маркиз Монтроуз посмотрел в указанном направлении.

— Прелестное. — Он умело обогнул остановившееся посреди дороги ландо. — Парламент соберется завтра не раньше двух часов пополудни. Позвольте пригласить вас на ленч. Часов, скажем, в одиннадцать.

— У меня уже запланирована встреча, — ответила Тереза и уже в сотый раз вспомнила выражение лица Бартоломью, появившегося на подъездной аллее ее дома всего несколько часов назад.

— Отмените. Я знаю, что вы предпочитаете проводить время со мной, — настаивал маркиз.

— Не заставляйте меня быть невежливой, Александр.

— И кто же он? Не Лайонел, надеюсь.

Тереза сложила руки на груди.

— Я не играю в игру «Угадай-ка». Давайте поговорим о чем-нибудь еще или отвезите меня домой.

Маркиз повиновался, но продолжал исподтишка бросать на Терезу заинтересованные взгляды.

— Если бы это был Хеннинг или Далтри, вы бы сказали мне. Ведь они для вас всего лишь друзья. Стало быть, это кто-то, кто вам нравится, я прав? Вы просто обязаны мне признаться.

— Это семейные дела, — произнесла Тереза, незаметно скрестив пальцы. — Мне не нравится, что вы столь дотошно выпытываете, где и с кем я провожу время.

— Ну накажите меня, — сказал маркиз. — Только не ждите, что я перестану ревновать. Да и как это возможно, когда вам уже по меньшей мере девять раз делали предложение.

— Каждое из которых я отклонила.

— И мое тоже. И все же мы сейчас вместе.

— Тесс!

Тереза удивленно подняла глаза и увидела едущих навстречу верхом леди и лорда Гарднер.

— Стивен, Амелия! — с улыбкой воскликнула девушка. — Должна признаться, я недооценила вас, милорд. Как вам удалось заставить мою кузину сесть на лошадь?

Амелия улыбнулась в ответ, и в ее глазах заплясали веселые искорки.

— Мой муж обладает удивительным даром убеждения.

— Это видно.

Стивен рассмеялся:

— Она и не очень сопротивлялась. Кстати, ваш пациент позволил мне купить ему инвалидное кресло. Более того, он даже выезжал из дома нынче утром.

Щеки Терезы окрасил румянец. Она-то точно знала, куда сегодня утром ездил Толли.

— Чудесно, — вслух произнесла она. — Я рада, что ему лучше.

— Как думаете, ваш брат одолжит мне свое ландо? — продолжил виконт. — Толли изъявил желание прогуляться, когда его нога станет причинять ему меньше боли.

Стало быть, Бартоломью ничего не рассказал родным об их с Терезой странной договоренности.

— Уверена, он вам не откажет. Я попрошу его.

Поговорив немного с Терезой, лорд и леди Гарднер поехали дальше. Внешне лорд Гарднер и его младший брат были очень похожи. Но при этом Стивен являлся джентльменом во всех отношениях, в то время как Бартоломью был диким и суровым, как море во время шторма. Бури и грозы никогда не прельщали Терезу. До недавнего времени.

Осознав, что она вновь погрузилась в раздумья, Тереза тряхнула головой и посмотрела на Александра. Тот взирал на нее с непроницаемым лицом.

1 ... 36 37 38 39 40 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)