`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Тина Габриэлл - Скандальное предложение

Тина Габриэлл - Скандальное предложение

1 ... 35 36 37 38 39 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Виктория никогда не держала в руках такой дорогой вещи и уж тем более не носила.

— Оно прекрасно, — прошептала она, испытывая благоговейный трепет перед таким роскошным подарком. Подняв глаза, Виктория пристально вгляделась в его лицо. — Но почему?.. Почему ты даришь мне такие подарки?

— Когда я впервые увидел это ожерелье, меня привлекла красота изумруда, но когда я рассмотрел его поближе, когда прикоснулся к нему, меня очаровали его блеск и глубина. И я понял: ожерелье должно стать моим, потому что оно удивительным образом пленило меня.

Двусмысленность его слов, как вспышка, озарила мозг Виктории. Он говорил не только об ожерелье, которое она сейчас держала в руках. В его словах таился скрытый намек на то, как она действует на него.

Ее охватила волна эмоций, и Виктория тщетно пыталась справиться с головокружительными потоками чувств, бурлившими в ней.

— Я не могу… — начала она, глядя на ожерелье. — Спасибо, но ты знаешь, я не могу его принять. — Она закрыла крышечку и протянула коробочку Блейку.

— Пожалуйста. — Блейк остановил ее руку на полпути. — Мне доставит огромное удовольствие видеть, что ты его носишь.

— Но это слишком щедрый подарок. — Виктория нахмурилась. — И потом, я согласилась приехать в Роузвуд на целый год, чтобы расплатиться с отцовским долгом. Тебе нет никакого смысла дарить мне это ожерелье.

— Это долг твоего отца, Виктория, но не твой. Кроме того, мои мотивы не лишены эгоизма. Я получаю столько же удовольствия от созерцания красивых вещей, сколько и ты, когда носишь их.

Блейк взял коробочку, вытащил ожерелье и наклонился ближе.

— Такой дорогой подарок, — Виктория предостерегающе подняла руку, — мужчина дарит своей жене или содержанке. Не знаю, во что ты заставишь поверить моего отца, но я не стану твоей любовницей.

— Никто не понимает этого лучше меня, дорогая. Но в отличие от такого мужчины я ничего не жду взамен. Ты мне веришь?

Виктория верила. Блейк пока еще ничего не добился от нее, кроме нескольких поцелуев, на которые она сама же и поощрила его.

— Я верю тебе, но не уверена…

— А я уверен.

Блейк расстегнул замочек ожерелья и надел его ей на шею. Пальцы едва коснулись ее кожи, но даже от такого легкого прикосновения Виктория почувствовала легкое покалывание. У нее задрожали веки, когда она вдохнула его запах. Воротник сюртука щекотал ее нос, когда Блейк, застегивая ожерелье, наклонился вперед, и Виктория подавила в себе желание прижаться щекой к его плечу.

Блейк откинулся в кресле. Он посмотрел в глаза Виктории, потом перевел взгляд на ожерелье:

— Как я и думал, изумруд отлично подходит к твоим зеленым глазам. Великолепно.

Виктория с трудом сглотнула, еще раз поразившись его тонкой лести. Изумруд лежал в ложбинке на груди, тяжелый и все еще прохладный. Виктория коснулась камня дрожащими пальцами.

— Ты должен прекратить… ты сам знаешь. Это безумие, правда.

— Что я должен прекратить?

— Эти слова, которые ты мне говоришь… то, как смотришь на меня, когда говоришь их… это действительно неуместно.

— Я говорю правду. — Блейк заправил ей за ухо выбившийся локон, и Викторию словно обожгло его прикосновение. — Ты хочешь, чтобы я лгал?

— Сколько уже всего ты мне накупил? Одежду, перчатки, обувь, сумочки… И это ожерелье.

— Поверь, — сказал Блейк, — я ничего не жду в ответ. Ты все это можешь взять с собой, когда будешь уезжать из Роузвуда.

У Виктории упало сердце от столь категорического высказывания. Впрочем, что ей тревожиться, если речь идет об отъезде через год? И разве не этого она, ждет, не дождется?

Виктория смутилась, ее одолевали противоречивые чувства.

— Думаю, я не смогу носить ожерелье, когда вернусь домой.

По лицу Блейка промелькнуло какое-то странное выражение, но оно тут же сменилось улыбкой.

Что же оно означало: сожаление? Разочарование? В это мгновение тяжелые занавески частной ложи раздвинулись, и вошли Саманта с Джастином.

— Мы принесли тебе шампанского. — Баронесса передала Виктории пенящийся бокал.

Затем она, села, расправив свои пышные юбки, и повернулась к Виктории.

— Боже милостивый! — задохнулась Саманта, когда ее взгляд упал на шею Виктории. — Сногсшибательно! Неудивительно, что ты не пошла с нами в холл. — Взгляд расширившихся голубых глаз переметнулся от Виктории к Блейку. — Что тут произошло между вами в течение пятнадцати минут, пока мы отсутствовали?

— Я сделал Виктории подарок. — Блейк слегка подмигнул Виктории. — Разве это ожерелье не подходит идеально к ее зеленым глазам?

— А ты очаровательный парень, Равенспер, — рассмеялась Саманта.

Краска ударила в лицо Виктории.

— Я еще не решила, принимать ли такой дорогой подарок.

— Девочка моя, — Саманта наклонилась ближе и зашептала Виктории на ухо, — неужели я тебя ничему не научила? Только влюбленный до безумия мужчина подарит женщине, которую он поклялся не затаскивать в кровать силой, такую дорогую вещь. Ты превосходишь мои самые фантастические ожидания. Конечно, ты его примешь!

Баронесса откинулась на своем месте и с улыбкой на лице повернулась к Джастину:

— Надеюсь, ты последуешь примеру Равенспера, любовь моя. Я обожаю рубины.

— Я не допущу, чтобы мой лукавый хозяин превзошел меня. — Джастин подмигнул Саманте и поцеловал ее руку. Саманта хихикнула, и в этот момент поднялся занавес — началось второе действие.

На этот раз Виктория была больше заворожена мужчиной, сидевшим рядом, и изумрудом, который лежал у нее на груди, чем игрой актеров на сцене.

После спектакля она тихо сидела в экипаже, слушая, как Саманта с Джастином в деталях обсуждают постановку, и украдкой бросала взгляды на строгий профиль Блейка.

Он был для нее тайной, загадкой, она боялась, что никогда не сможет понять его. Человек, поклявшийся уничтожить ее отца, и при этом мужчина, которого она считает неотразимо привлекательным. Человек, который заставил ее покинуть родной дом, грозивший нарушить ее прежний образ жизни, и при этом мужчина, рассуждения, обаяние и великодушие которого превратили ее девчоночью увлеченность в женскую одержимость.

Виктория неподвижно сидела рядом с Блейком, чувствуя тепло его тела. В ней бушевала целая буря чувств. Она не боялась смотреть ему в лицо, но и совсем отвернуться от него тоже не могла.

Оказавшись, наконец, одна в своей спальне в Роузвуде, Виктория позволила себе расслабиться и отбросила ложное спокойствие. Сидя перед туалетным столиком, она вынула шпильки из волос и обхватила голову руками. Она начала массировать голову негнущимися пальцами, надеясь облегчить давление, нараставшее в мозгу.

1 ... 35 36 37 38 39 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тина Габриэлл - Скандальное предложение, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)