`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Барбара Картленд - Во власти мечты

Барбара Картленд - Во власти мечты

1 ... 33 34 35 36 37 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

И к чему этот разгул, эти неразумные траты, думала девушка, разглядывая собравшихся в зале ресторана. Для мужчин это, пожалуй, способ расслабиться, отдохнуть, а для женщин — вечный поиск удачного брака. Но разве это путь к заветному, желанному?

— Даю пенни, чтобы узнать ваши мысли, — неожиданно дошел до сознания Мэриголд голос Тоби Досона, и она осознала, что давно сидит, уставившись в тарелку.

Усилием воли девушка заставила себя принять беспечно-веселый вид.

— Мои мысли стоят дороже.

— Сколько же? Столько, сколько стоит бриллиантовый браслет?

Мэриголд улыбнулась:

— Гораздо больше. Возможно, им цена — простое золотое обручальное кольцо.

Тоби рассмеялся:

— А вы не слишком оптимистичны?

Мэриголд удивленно взглянула на мистера Досона и с ужасом поняла, что он решил, будто бы она имеет в виду Бена. Она залилась краской, но Тоби Досон, похоже, этого не заметил.

— Как старый друг Бена, — сказал он, — хочу предупредить вас: он не из тех, кто женится. Они все пытались, — он окинул взглядом собравшихся, — но еще не нашлось сети, чтобы поймать эту рыбку.

Его слова словно били по Мэриголд. Подумать, что она охотится за Беном? Да как он смел! Но затем, хотя и с трудом сдерживая свой гнев, она вынуждена была сознаться, что так оно и есть. Разве не потому она купила платье, не отбросила всякую осторожность?

— Я не так уж хорошо знакома с Беном, — сказала Мэриголд, понимая, как неубедительно прозвучали ее слова. Тоби Досон, вне всякого сомнения, счел намерения девушки само собой разумеющимися.

— Он будет отличным парнем, когда наконец покончит с вечеринками, танцульками и прочим, — заметил Тоби. — У него острый, проницательный ум, которым нельзя не восхищаться. Но разве не в Библии сказано, что легче пройти сквозь игольное ушко, чем богатому найти свое счастье?

— Он настолько богат? — спросила Мэриголд. — Я думала, что при нынешних налогах никто не может стать по-настоящему богатым.

— Налоги не волнуют Бена. Он дьявольски удачлив, а то, что он зарабатывает на рынках, не облагается налогами.

Он заметил, что Мэриголд не понимает, о чем он говорит.

— Речь идет о фондовых рынках. Я биржевой брокер Бена, поэтому в курсе этих дел. Кроме того, старик Барлоу успел собрать коллекцию кое-каких сокровищ. Просто невероятно, откуда у человека такого происхождения столь тонкий вкус! Он не любил показуху. Старик поселился в симпатичном домике за городом и до отказа наполнил его картинами, старинным фарфором, книгами, ценной мебелью. Ему нравилось собирать подобные вещи. А Бен теперь стрижет купоны, что называется. Когда ему хочется устроить вечеринку, подобную сегодняшней, ему достаточно продать картину или отправить фургон, набитый сокровищами отца, на аукцион «Кристиз»[14].

Мэриголд стало даже как-то нехорошо от всего услышанного. Она-то думала, что Бен гордится собранной отцом коллекцией, испытывает удовольствие от обладания такими сокровищами, представляла, как он бережно прикасается к драгоценным предметам, с благоговением любуется бесценными образцами искусства, как, бывало, относился к подобным вещам ее отец. А оказывается, Бен продает эти драгоценные шедевры, чтобы поить шампанским жадных, никчемных людей, дарить рубины и бриллианты женщинам, которые захлебываются от алчности.

«Не стоило мне приходить сюда», — думала Мэриголд. Ей захотелось оказаться дома, с Салли и Энн, в атмосфере душевной чистоты и искренней любви.

Но в эту секунду Бен коснулся ее руки, приглашая на танец, и она автоматически поднялась и пошла за ним. Музыка уже звучала. Бен танцевал великолепно. Они слаженно двигались и молчали. Бен заговорил только тогда, когда они протанцевали один круг.

— Ты сердишься на меня, да?

— Конечно, нет. С какой стати мне сердиться?

— Не знаю. Мне показалось, что я задел тебя, сделал что-то не то. Вероятно, не стоило приглашать Лору.

— Почему не стоило?

— Ну… Я не умею как следует объяснять… ты извини меня за эту историю с помадой. Это как раз в ее духе: что-то урвать. Когда она была маленькой, у нее были три куклы, а у других девочек — по одной.

Мэриголд рассмеялась, но начала догадываться, что Лора занимает какое-то особое место в жизни Бена. Если это так, то его жаль. При всех своих недостатках Бен искренний, не нахальный и щедрый. Лора — полная противоположность ему.

— Вот что я тебе скажу, — продолжал Бен, — мы повеселимся со всеми, а потом потихоньку уйдем и поужинаем вдвоем. Тогда мы сможем поговорить, а я хочу поговорить о многом.

— Например?

— О тебе, конечно! — горячо воскликнул Бен и на секунду заглянул прямо в глаза Мэриголд. — Ты такая красивая.

— Красивых женщин много.

— Ты какая-то особенная. Интересно, что в тебе такого необычного?

— Может, вернемся к остальным? — предложила девушка, побаиваясь продолжения разговора.

— Успеем. У нас еще много времени впереди. Я заметил, вы хорошо поладили с Тоби. Он отличный парень! А остальные — не твоего поля ягоды. Теперь я это хорошо понимаю. Глупо было с моей стороны приглашать всю эту толпу сегодня.

У Бена был озадаченный вид, как у ребенка, столкнувшегося с чем-то недоступным его пониманию.

— А ты славная, Мэриголд! Я с нетерпением жду, когда мы останемся одни!

Он взял девушку под руку и проводил к столу. Мэриголд заставляла себя быть милой и любезной, но на самом деле ей хотелось освободиться от этой компании.

«Что со мной? — спрашивала она себя. — Я так хотела бывать в дорогих ресторанах, на вечеринках, где собираются состоятельные люди, а теперь, когда я получила такую возможность, мне это вовсе не нравится!»

Она окинула взглядом зал ресторана. Мужчины и женщины за другими столиками несколько отличались от тех, с кем она пришла. Все женщины в ее компании были шикарно одеты, увешаны украшениями, сильно накрашены.

Мэриголд вдруг захотелось, чтобы рядом оказалась Энн. Если Энн хорошо одеть, она заткнет за пояс всех этих красоток. Энн — вот настоящая красавица. Но понравится ли Энн собравшимся здесь мужчинам? Она не умеет кокетничать, привлекать к себе внимание, заставлять мужчин делать ей комплименты.

Чувства Мэриголд находились в полном смятении. «Чего я хочу? Что со мной происходит?» — снова и снова спрашивала она себя и даже обрадовалась, когда Бен вдруг заявил:

— Здесь становится скучно. Пойдемте куда-нибудь еще!

Компания расселась по личным автомобилям и такси и отправилась в ночной клуб. Здесь в зале был приглушенный свет, столики в нишах, скрывавших посетителей, и оркестр, под томные звуки которого двигались, словно загипнотизированные, пары. Мэриголд то и дело приглашали танцевать. Она быстро привыкла к комплиментам и не обращала на них особого внимания.

1 ... 33 34 35 36 37 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Во власти мечты, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)