Элизабет Торнтон - Роковой мужчина
Отодвинувшись в угол кареты, Розамунда предалась размышлениям о своей любимой игре. По крайней мере в мыслях она может хоть ненадолго отвлечься от своего бедственного положения…
Ричард между тем все ломал голову, как быть с Розамундой. Подобно Харперу, он содрогался при одной мысли о том, чтобы бросить девушку на произвол судьбы где-нибудь на глухой проселочной дороге. Быть может, укрыться где-нибудь до темноты, а потом оставить Розамунду в Мортоне? В темноте его не так-то легко будет выследить… Да, но к тому времени, быть может, и Мортон уже наводнит полиция. Нет, мешкать нельзя — чересчур рискованно.
Впрочем, между Мортоном и холмами Беркшира, куда направлялся Ричард, наверняка отыщется какая-нибудь деревушка, где он сможет без лишнего риска оставить Розамунду… А если нет — что же с ней тогда делать?
* * *Доехав до Мортона, Мэйтленд отослал почтовую карету в Кеннингтон и нанял двух лошадей, чтобы продолжить путешествие. После Мортона они не заезжали больше ни в одну деревню, Мэйтленд, казалось, был одержим страхом перед погоней, а потому они свернули с проезжей дороги и скакали напрямик, через леса и пашни. Этот окольный путь был не только долог, но и безмерно изнурителен, а уж когда полил дождь, стало и вовсе невыносимо.
Раза два они останавливались, чтобы передохнуть и напоить коней. Подкреплять свои силы пришлось только хлебом и сыром, утолять жажду — водой. Розамунда втайне дивилась выносливости Мэйтленда. Сама она просто падала от усталости… а он, словно ничего не замечая, гнал коня все вперед и вперед.
Лишь когда совсем стемнело, Мэйтленд наконец милостиво согласился устроить привал, и они устроились на ночь в заброшенном коровнике… но наутро они поднялись, едва рассвело, и снова отправились в путь.
Позже, когда они укрывались от проливного дождя под мостом, Розамунда заметила, что Мэйтленд как-то резко сдал и выглядит даже изможденней, чем она сама. Лицо у него посерело, дыхание стало неровным, свистящим, он все время беспокойно ерзал, словно искал позу поудобнее, и Розамунда всерьез заподозрила, что у него снова открылась рана.
Она хотела уже предостеречь своего мучителя, что если он не даст себе отдохнуть, то истечет кровью, но Мэйтленд между тем уже встал и властно велел ей собираться в дорогу… а Розамунда сама была слишком измучена, чтобы с ним пререкаться.
Вначале она еще пыталась запоминать дорогу… но с началом сумерек запуталась в своих наблюдениях и потеряла интерес ко всему, кроме чистой и мягкой постели, куда можно рухнуть и заснуть мертвым сном.
Потом она вдруг почувствовала, что падает… и с испуганным криком очнулась от тяжелой полудремы. Мэйтленд успел вовремя подхватить ее.
— Приехали, — сказал он, едва ворочая языком — видно, спать ему хотелось не меньше, чем самой Розамунде.
Она так и не смогла понять, то ли Мэйтленд поддерживал ее, то ли сам незаметно опирался на ее плечо, чтобы не упасть. Кое-как протерев слипающиеся глаза, Розамунда огляделась по сторонам, но так и не поняла, где находится.
— Приехали? — Она сощурилась, пытаясь хоть что-то разглядеть в наступившей темноте. — Приехали? Куда?
Ответа не последовало.
Розамунда смутно сознавала, что Мэйтленд куда-то отошел, ведя в поводу лошадей, но ей уже было все равно. Неважно, куда ее привезли, во дворец или в нищую хижину, лишь бы там нашлась свободная кровать…
Мэйтленда не было довольно долго, но Розамунда не тронулась с места. Вряд ли у нее нашлись бы силы сделать хоть один шаг. Она уже не мечтала о мягкой и чистой кровати, она была готова лечь прямо здесь, на голой земле, и спать, спать… Потом из темноты вынырнул Мэйтленд, крепко взял ее за локоть и подтолкнул вперед. Точно слепая, Розамунда безропотно позволила ему провести ее по мощеной дорожке к дому, поднялась, еле переставляя ноги, на невысокое крыльцо. Наконец они вошли в дом. Здесь царила непроглядная темнота, но Мэйтленд, судя по всему, хорошо знал, куда направляется.
Сквозь полудрему Розамунда слышала, как стучат по каменному полу их шаги, вдыхала слабый запах свечного воска; затем Мэйтленд чиркнул кремнем, и — о чудо! — свеча загорелась. «Да это не просто дом, — мелькнула мысль у Розамунды, — это самый настоящий особняк…» Но тут она увидела огромную кровать, и все прочее мигом вылетело у нее из головы. Сбросив на ходу тяжелый плащ, Розамунда решительно шагнула к заветной кровати… и провалилась в небытие.
10
Проснувшись, Розамунда обнаружила, что к ней вернулась способность мыслить ясно и здраво. Она точно помнила, где находится, и прекрасно знала, что человек, растянувшийся рядом с ней на кровати, — Ричард Мэйтленд. Руки у нее не были связаны, ничто не стесняло ее свободу. Рядом не было ни Харпера, ни слуг. Никого — только она и Мэйтленд.
Затаив дыхание, Розамунда чуть повернула голову и посмотрела на него. Солнечный свет, лившийся в высокое окно, тронул золотом его растрепанные волосы. Спящий, он казался моложе — не старше Каспера. Подобно Розамунде, он не стал раздеваться перед сном, просто сбросил плащ и рухнул без сил на кровать.
Розамунда приметила и кое-что другое. Рубашка на груди у Мэйтленда покраснела от свежей крови, посеревшее лицо влажно блестело испариной, дыхание было неровным и хриплым.
Усилием воли Розамунда подавила нелепый, но вполне понятный порыв — вскочить, броситься к нему, осмотреть, перевязать рану… Это же Мэйтленд! И она, Розамунда, — его пленница! Лучшего случая бежать у нее не будет…
Когда она соскользнула с кровати, Мэйтленд застонал, но так и не проснулся. Розамунде пришлось крепко сцепить перед собой руки, чтобы удержаться от соблазна потрогать его влажный лоб. Все же здравый смысл говорил ей, что в ухудшившемся состоянии Мэйтленда виновата не только усталость. У него жар. Нужно проверить повязку. Нужно напоить его. Нужно…
«Хватит!» — раздраженно одернула себя Розамунда. Если она разбудит Мэйтленда, он уж найдет способ ее удержать… и прощай удобный случай бежать…
Впрочем, она вовсе не бессердечна. Выбравшись отсюда, она доедет до ближайшей деревни и пришлет к Мэйтленду врача. Разумеется, ей придется выдумать правдоподобную историю, чтобы никто не узнал, кто такой Мэйтленд на самом деле. Она же не хочет, чтобы его арестовали. У нее одно лишь желание — бежать. И, конечно же, она никогда, никому не расскажет об этом доме, даже родному отцу! Что еще она может сделать для Мэйтленда?
Приняв твердое решение, Розамунда повернулась, чтобы уйти, и невзначай заметила в большом, во весь рост, зеркале свое отражение. Впервые она как следует разглядела себя в мужской одежде, и это зрелище потрясло ее до глубины души. Розамунда с трудом узнала сама себя… причем дело было не только во внешнем виде.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Торнтон - Роковой мужчина, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


