Барбара Картленд - Любовь и вечность
Депьфина смотрела на него, ее глаза на очаровательном лице потемнели от испуга.
Она хотела что-то сказать, но тут возвратился Чарльз Сихэм.
– Уилтерхэм велел мне предупредить вас больше не тратить времени впустую, – обратился он к герцогу. – Он говорит, что в его положении обязан будет сообщить о событиях сегодняшнего утра, и к тому времени вы должны быть уже по ту сторону Ла-Манша.
– Есть ли у Пока шанс выжить? – медленно спросил герцог.
– Один на миллион, – ответил Чарльз Сихэм, – и я не стал бы держать пари!
– Сообщите Уилтермэну, что я уезжаю немедленно.
Чарльз Сихэм промолчал и поспешно ушел, а герцог обратился к Дельфине:
– Ну что же, «да» или «нет». Дельфина? Она судорожно перехватила дыхание.
– Мне жаль, Тэлбот. Вы знаете, как я хотела выйти за вас замуж, но не… в изгнании – вдали от всего, что так для меня ценно и важно.
– Я понимаю, – сказал герцог, – и сожалею, Дельфина. Как только я уеду, вам следует полностью отрицать, что вы знаете о произошедшем здесь или что вы имеете хоть малейшее отношение ко всему этому.
– Я буду весьма осторожна, – сказала она решительно, и герцог покинул ее.
Оказавшись в доме, Линчестер бегом поднялся по лестнице и, миновав коридор, оказался около спальни Нириссы, располагавшейся рядом со спальней ее отца.
Он тихонько открыл дверь и при свете единственной свечи увидел молящуюся на коленях возле кровати Нириссу.
Вся в этот момент погруженная в свою молитву, она не услышала его.
Но скорее почувствовав его присутствие в комнате, нежели потревоженная шумом, она повернула голову.
Удивленная, неспособная скрыть непреодолимую радость, осветившую ее лицо, девушка медленно поднялась на ноги, пока герцог закрывал за собой дверь. Он подошел к ней и взял ее за руки.
– Выслушай меня, любимая моя. Я был вовлечен в поединок с Энтони Поком и по чистой случайности, не намеренно – клянусь тебе в этом, – смертельно ранил его! Мирисса в ужасе вскрикнула:
– Смертельно?
– Он все еще жив, но Хэмптон полагает, что пройдет не больше часа и он умрет!
– Какой… ужас! – прошептала Нирисса.
– Пойми, в сложившейся ситуации, чтобы избегнуть скандала, который последует, если меня арестуют, я вынужден отправиться в изгнание и прошу тебя следовать за мной.
На мгновение глаза Мириссы вспыхнули. Потом она спросила, едва дыша:
– Но… Дельфина!
– Поскольку поединок был из-за Дельфины, – признался герцог, – я спросил ее, поедет ли она со мной в качестве моей жены. Она отказалась!
Мирисса перевела дыхание.
– Она… действительно… отказалась?
– Твоя сестра сказала, что она не выдержит трехлетнего изгнания.
Глаза Мириссы снова наполнились светом, словно тысяча свечей засверкала в них.
– Тогда я могу ехать с вами? – едва слышно спросила девушка.
– Я на коленях прошу тебя об этом.
– О… Тэлбот!.. – Имя его прозвучало как ликующий призыв.
Линчестер не поцеловал ее. Он только сказал:
– Мам нельзя терять ни минуты. Мы уезжаем как можно скорее! Одевайся, а я пришлю кого-нибудь собрать твои вещи.
Только на секунду Тэлбот заглянул ей в глаза и вышел. Мирисса осталась одна.
Минуту-другую девушка еще пыталась осознать случившееся, с трудом веря во все это. Мо потом поняла, что теперь они оба свободны и никто не помешает им говорить о своей любви, и ничто больше не имело значения, только то, что они могли быть вместе.
Она начала торопливо одеваться, вспомнив, что она накануне предупредила Мэри о своем раннем отъезде с отцом, поэтому все вещи, кроме ее вечернего платья, в котором она обедала, были уже уложены в дорожный сундук.
В платяном шкафу висела только приготовленная для поездки домой ее симпатичная дорожная накидка и муслиновое платье, в котором она приехала в Нин.
Нирисса уже завязывала ленты шляпы, когда раздался стук в дверь и камердинер герцога, Бэмкс, вошел в сопровождении молодого лакея.
– Ваш сундук готов, мисс? – спросил он.
– Да, только стяните его ремнями, – попросила Нирисса.
– Его сиятельство уже внизу, мисс, ждет вас.
Бэнкс и лакей вынесли дорожный сундук из комнаты и пошли по коридору.
Нирисса быстро огляделась вокруг, чтобы убедиться, ничего ли она не забыла, затем побежала вниз по ступенькам лестницы навстречу поджидавшему ее Линчестеру так быстро, словно за спиной у нее выросли крылья.
Он также переоделся в дорожное платье, и сквозь открытые двери Нирисса увидела его дорожную карету, запряженную шестеркой лошадей, а также двух верховых для эскорта.
Никто не провожал их, и герцог, взяв Нириссу под руку, сошел с ней вниз по парадной лестнице и помог сесть в карету.
Карета тронулась, а девушке все еще с трудом верилось в происходящее, словно опять ей снился некий странный сон, способный вдруг обратиться в кошмар.
Но тут Нирисса почувствовала, как сжимают ее руку пальцы герцога, ощутила его близость подле себя и осознала, что теперь они были вместе и только вдвоем.
Лишь когда они проехали через большие кованые ворота, она вскрикнула и забормотала почти бессвязно:
– Ой… я же должна была… мне надо оставить… записку для папы… рассказать ему обо всем случившемся.
– Я позаботился обо всем, – успокоил ее Тэлбот. – Я оставил письмо не только для него, но и для Гарри.
– Вы все… продумали!..
– Я думал о тебе, – ответил герцог, – и о том, как сильно я люблю тебя.
Он обнял ее за плечи и прижал к себе.
Какое-то время они ехали молча, никто из них не начинал разговора.
Свободной рукой герцог развязал ленты шляпы Нириссы, снял ее и бросил на скамейку напротив.
Когда девушка положила голову ему на плечо, он сказал:
– Ты уверена, любимая моя, что не станешь сожалеть о своем решении отправиться со мной так поспешно? Осознаешь ни ты, что, если Пок умрет, тебе придется годами жить в изгнании, вдали от Англии, и эти годы покажутся тебе бесконечными.
– Для меня совсем не важно, где мы… до тех пор, пока я могу быть рядом с вами, – ответила ему Мирисса, – но я стану тревожиться… не покажется ли… вам… утомительным… только одно мое… общество…
Герцог не отвечал, он просто поцеловал ее, и они перестали нуждаться в словах.
Они достигли Дувра, когда солнце уже вставало над горизонтом.
Им пришлось проехать от Нина немногим больше двадцати миль, и превосходные лошади герцога добрались до побережья в рекордно короткое время.
Нирисса предполагала, что они направятся прямо в гавань, где, по словам герцога, уже стояла наготове его яхта.
– Капитан будет ждать вас? – спросила она.
– По правде говоря, я послал вперед посыльным грума, но в любом случае капитан всегда исполняет мое распоряжение держать яхту в постоянной готовности к отплытию. Как только мы окажемся на борту, мы сможем отплыть к берегам Франции, где будем в безопасности.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Любовь и вечность, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

