Джейн Кренц - Безрассудство
Чем чаще они будут видеть ее в обществе Габриэля, тем больше будут уверять в том, что он хочет сделать предложение или же, погубив ее, отомстить семье.
Вот-вот разразится катастрофа. Не может же все это продолжаться бесконечно.
Стук в дверь прервал поток ее смятенных мыслей.
— Войдите.
В комнату вошла горничная и протянула ей сложенный вдвое листок:
— Мне передали записку для вас, мэм. Ее только что на кухню принес мальчик.
— Записку? — Феба, заинтригованная, протянула руку. — Любопытно.
Она взяла исписанный листок и быстро прочитала послание:
Мадам, позвольте представиться: мистер А. Рилкинз, книготорговец. Я владею небольшим магазином на Вилльярд-лейн. Мне в руки только что попал прекрасный экземпляр — очень редкий средневековый манускрипт. Манускрипт украшен превосходными иллюстрациями, и сюжет его касается рыцарей «Круглого стола». Мне известно, что вы интересуетесь подобными книгами. Я придержу рукопись для вас до четырех часов дня, а затем буду вынужден известить других клиентов.
С нижайшим почтением, ваш А. Рилкинз.
— Боже мой! — выдохнула Феба. — Еще одна легенда о рыцарях «Круглого стола» появилась на свет. Просто потрясающе. — Она обернулась к служанке. — Я сейчас передам вам записку, отправьте ее с лакеем.
— Да, мэм.
Феба подошла к столику, схватила перо и быстро набросала послание Габриэлю. Он, несомненно, также заинтересуется находкой мистера Рилкинза и явится на свидание в книжный магазин, чтобы осмотреть манускрипт. Вдвоем им будет легче определить ценность книги.
Сложив записку, Феба протянула ее служанке:
— Вот, отправьте немедленно. Пришлите ко мне Бетси, и пусть кто-нибудь из слуг предупредит Морриса, чтобы готовил экипаж. Днем я собираюсь в город.
— Да, мэм. — И горничная поспешила в холл выполнять ее поручения.
Феба вскочила и подбежала к платяному шкафу. Она увидит Габриэля; следовательно, нужно выглядеть как можно лучше. Она колебалась: надеть ли ей желтое муслиновое платье с золотым отливом или новое для прогулок — ярко-синее, словно перо павлина.
Она остановила выбор на золотистом муслине.
Через час Феба со своей служанкой отправилась в книжный магазин Рилкинза. И обе они несколько встревожились, когда поняли, что карета направляется к реке.
Выглянув из окна коляски, Бетси озабоченно нахмурилась.
— Этот район города пользуется дурной славой, мэм.
— В самом деле? — Феба достала из ридикюля записку Рилкинза и перечитала адрес. — Я никогда не слышала об улице Вилльярд-лейн, а вы?
— Нет, но кучер, кажется, знает, где она.
— Спросите его на всякий случай.
Бетси послушно приотворила люк на крыше экипажа и прокричала кучеру:
— Ты уверен, что это дорога на Вилльярд-лейн?
— Ага. Вилльярд-лейн рядом с портом. А что? У миледи планы изменились? Я могу и поворотить.
Бетси обернулась к Фебе:
— Как прикажете, мэм? Может быть, нам лучше вернуться?
— Ни в коем случае, — ответила Феба. Поиски книг заводили ее и не в такие места. Разве это сравнится с безлюдной лунной дорожкой посреди Сассекса? — Я не собираюсь упускать прекрасную возможность только потому, что мистер Рилкинз не может арендовать помещение в престижных районах города. Мы должны добраться до этого магазина.
Вилльярд-лейн оказалась такой узкой улочкой, что карета, гордость семейства Кларингтонов, проехать по ней не могла. Кучер остановил лошадей, и лакей спустился с запяток, чтобы проводить Фебу и служанку в книжный магазин Рилкинза.
Феба глянула на почти стершуюся вывеску над входом в магазин. Судя по всему, мистер Рилкинз не слишком преуспевал. Дом, в котором располагался его магазин, совсем обветшал. Окна так запылились, что через них невозможно было разглядеть, что делается внутри.
Сырой затхлый запах встретил Фебу, когда она переступила порог магазина. В первое мгновение она не могла ничего различить в полумраке. Затем из-за прилавка показался человек.
Маленький, со сморщенным крысиным лицом человечек спешил навстречу. Он оценивающе посмотрел на нее сквозь стеклышки очков и быстро кивнул.
— Добро пожаловать в мою скромную лавчонку, миледи! Я так и думал, что вы клюнете на старую рукопись.
— Вы правы! — улыбнулась ему в ответ Шеба.
Она быстро оглядела магазин. Он был совершенно пуст. Ни одного покупателя, весь товар — с полдюжины запылившихся книг. Никаких намеков на присутствие Габриэля.
— Больше никто не приходил взглянуть на рукопись? — спросила она.
— Никто, — проскрипел Рилкинз. — Я решил дать вам возможность первой увидеть ее, до того как будут поставлены в известность мои постоянные клиенты.
Феба предположила, что Рилкинз рассчитывает взять с нее за редкую книгу плату повыше, чем со своих постоянных покупателей.
— Я очень ценю, что вы известили меня, мистер Рилкинз. Могу я полюбопытствовать, как вы узнали, что я собираю средневековые рукописи?
— Мы, книготорговцы, знаем своих покупателей, мадам. Да-да, мы их знаем.
— Все понятно. В таком случае вы позволите взглянуть на рукопись? Я сгораю от желания увидеть ее.
— Пожалуйте сюда, мадам, пожалуйте сюда. Я держу ее в своем кабинете. Согласитесь, рискованно выкладывать такую ценность на прилавок. Соседство-то у меня сами видите какое.
— Я понимаю. — Феба последовала вслед за хозяином. Бетси едва поспевала за ней.
Мистер Рилкинз замялся, прежде чем отворить дверь за прилавком.
— Слуги пусть подождут здесь, если не возражаете, мадам. В тесной комнатушке мы все не поместимся.
Феба оглянулась на Бетси и лакея.
— Я скоро вернусь, — пообещала она.
— Мы подождем вас на улице, мэм, — отозвалась Бетси.
— Вот и хорошо.
Мистер Рилкинз открыл дверь, пропуская покупательницу в крохотный темный кабинет. Феба быстро вошла туда и огляделась в поисках манускрипта.
— Мне не терпится увидеть книгу, мистер Рилкинз.
— С превеликим удовольствием, — ответил тот, закрывая за ней дверь.
Стало совсем темно. Единственное окошко было таким грязным, что через него почти не проникал с аллеи дневной свет.
— Я зажгу свечу, — сказал мистер Рилкинз.
Феба услышала, как он что-то нащупывает за ее спиной. Затем раздался еще один звук. Грубые мужские башмаки застучали по деревянному полу. Фебу пронзил страх.
— Кто здесь? — спросила она и резко повернулась. Слишком резко. Левая нога подвернулась, и Феба чуть не упала, но удержалась, ухватившись за край стола.
Мужская рука схватила ее за горло, и тут же потная, грязная ладонь смяла ее губы, подавив крик о помощи.
В ужасе Феба попыталась сопротивляться: взмахнув ридикюлем, ударила бандита по ноге. Она услышала, как нападавший сердито выругался. Приободрившись, она пнула его и почувствовала, как носок ее сапожка вошел в жирнее тело злодея.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джейн Кренц - Безрассудство, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


