Бетина Крэн - Экзамен для мужа
— Я сама ищу его и с радостью передам ему, что вы здесь… сэр…
— Ренфроу, граф Клэкстон, — представился рыцарь. — Один из его соседей.
— Милорд. — Она учтиво присела. — А теперь прошу меня извинить.
Единственным местом в Уитморе, находящимся в относительном порядке, были конюшни. Предположив, что графа скорее всего можно найти именно там, Элоиза отправилась в ту сторону. По пути она представила, что их сосед вошел в главный зал, где на столах, лавках и полу валялись десятки людей, где были грязь и запах, словно из выгребной ямы. Какой позор, какое унижение для графа!
Возле конюшни Элоиза обнаружила стоявших на ногах, однако еще связанных, переругивающихся друг с другом конюха и главного пахаря. Когда она спросила про его сиятельство, вчерашний мальчик указал ей на дверь в дальнем конце. Войдя в помещение, где хранились упряжь и седла, она увидела графа, сэра Майкла, сэра Саймона, Теда и его отца. Мальчик взахлеб рассказывал взрослым о своем похищении.
— Я услышал треск веток, когда они подкрадывались ко мне, но только я хотел убежать, как меня кто-то схватил. Я брыкался, отбивался. — Тед показал, как героически он себя вел. — Потом стало темно и запахло так, как будто мне на голову надели мешок из-под зерна.
Взяв руки мальчика и указывая на ссадины, граф проворчал:
— Злые духи не нуждаются в веревках. Или мешках из-под зерна.
Остальные согласно закивали.
— Но ведь когда мы тебя нашли, ты не был связан. Как ты освободился? — спросил граф.
— Меня оставили лежать на земле. Потом появилась старая ведьма и сняла мешок. Напугала меня… у нее волосы в носу и на голове. Она разрезала веревки, схватила меня, — Тед показал, как она его схватила, — и потащила с собой. Когда мы немного прошли, она меня отпустила, сказала, чтобы я бежал домой и не возвращался. Я побежал. — Мальчик взглянул на отца, который ободряюще сжал его плечо. — И налетел на кабана.
— Ты храбрый парень, Тед. Молодец. Спасибо тебе, Сэм. — Граф кивнул и, после того как они ушли, сказал: — Его в самом деле похитили. И спасли не один, а два раза.
— Его спасла ведьма? — с усмешкой поинтересовался Майкл.
— Не похоже, — ответил Саймон, задумчиво гладя подбородок. — Когда дети начали исчезать, родители перестали пускать их в лес, запугивая живущими там ведьмами, демонами и злыми духами.
— И все же кто-то похитил его. Страшные истории здесь ни при чем, — вслух размышлял граф. — Его похитили, но почему-то оставили на земле связанным, как гуся. К тому же эта история про старуху. Раз мальчика связали по рукам и ногам, кто-то же должен был его освободить. Но я сомневаюсь, что она была ведьмой. Тед умирал от страха, когда мы его нашли, он и меня запросто мог принять за демона. — Граф криво усмехнулся. — Бог знает, что он подумал о монахине. Огромная ворона? Все засмеялись.
— Или, возможно, гонец?
Вскочив, мужчины оглянулись и увидели Элоизу, стоявшую у двери конюшни.
— Принесший дурную весть, — гневно проговорила она. — К вам гости, ваше сиятельство. Один из ваших соседей. Граф Клэкстон. Он дожидается в главном зале… вместе с вашими перепившимися и спящими мертвым сном людьми.
Элоиза повернулась и направилась в зал, чтобы стать свидетельницей его унижения. Майкл с Саймоном уставились друг на друга, ожидая реакции Перила, которая не замедлила последовать:
— Черт побери!
Сцена, какой Перил ее и представлял по описанию сестры Элоизы, действительно была ужасающей. Кроме того, Клэкстон привел с собой шестерых людей, двое из которых оставались в седлах, двое ждали у дверей, а еще двое стояли на верхней площадке лестницы, ведущей в главный зал. Движением руки Майкл и Саймон, идущие рядом с графом, расставили своих людей, чтобы те не спускали глаз с незваных гостей. Сам Клэкстон сидел за одним из длинных столов, а неподалеку храпели арендаторы и пьяные вилланы графа. Клэкстон, как всегда, был в красивой черной бархатной тунике, коротком плаще на золотистой атласной подкладке, в черных штанах и черных сапогах, вышитых золотом. Выбранный им черный цвет должен был оттенять его светлые волосы и холодные серые глаза, однако на самом деле делал Клэкстона бесцветным даже при дневном свете. Он отсалютовал Перилу хлыстом.
— Что ты здесь делаешь?
Граф остановился в дверях, широко расставив ноги и по привычке уперев кулаки в бедра. Майкл с Саймоном заняли позицию рядом с охраной Клэкстона у входа в зал.
— Разве так приветствуют ближайшего соседа? — вкрадчиво спросил гость. — Судя по всему, здесь у вас какое-то празднество? Свадьба или похороны?
— Ни то ни другое. Спасение.
— Спасение? — удивился Клэкстон, потом изучающе оглядел Перила, обратив внимание на повязку, видневшуюся в открытом вороте его рубашки. — Кто-нибудь, кого я знаю?
— Сомневаюсь. — От напряжения у графа свело челюсти.
Отвернувшись, Клэкстон прикоснулся кончиком хлыста к голове одного из спавших людей.
— Крестьяне. Разве они не милы, когда спят? — Он вдруг сморщил нос. — Только воняют они, словно выгребная яма. О! — Клэкстон с притворным беспокойством огляделся вокруг. — Или это твой зал?
Граф покраснел от унижения.
— Тебя сюда не приглашали, Клэкстон. Очень прошу, уходи. Немедленно. — Перил так сдерживал себя, что у него заболели мышцы.
— Какая неблагодарность. — Клэкстон направился к нему, демонстративно переступая через лежащие тела. — А ведь я хотел предупредить тебя о скором визите королевского казначея лорда Бромли. Он намерен осмотреть твои владения и собрать налоги, которые ты до сих пор не удосужился заплатить. Вроде бы его представителя, две недели назад посетившего Уитмор, твой управляющий ошибочно принял за попрошайку и велел убираться вон. Я это знаю потому, что от тебя он явился прямо ко мне, возмущенный поведением твоего человека.
Седжвик. Боже правый! От него и так никакой пользы, а теперь он еще больше осложняет ему жизнь.
— Сознавая, насколько трудно в это опасное время и урожай вырастить, и денег прикопить, я решил напомнить тебе о своем предложении насчет тех сорока акров земли вдоль границы наших владений.
— Убирайся к дьяволу со своим предложением! — У графа чесались руки от желания стереть усмешку с лица этого ублюдка. — Да я скорее заживо сгнил бы в темнице у турок, чем отдал бы тебе хоть что-то из своего имущества.
— Не будь дураком, Уитмор. — Обходительность Клэкстона вдруг исчезла, уступив место откровенной злобе. — Ты не можешь заплатить королю и знаешь это. Он уже в ярости… Он заберет в качестве оплаты не только эти сорок акров, но и гораздо больше. Король выжмет тебя досуха. Продай землю мне. Заплати свои проклятые налоги, а на оставшиеся деньги вычисти зловонный свинарник, в котором ты живешь.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Бетина Крэн - Экзамен для мужа, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


