`

Лори Макбейн - Безумство любви

1 ... 33 34 35 36 37 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Что ж, попробуем обойтись без этого. Пре красный чай, Мэри, спасибо.

Сабрина молча пила чай и украдкой поглядывала на маркиза, убежденная, что он лжет и никогда не оставит в покое Веррик-Хаус. Его намерение продать дом потрясло девушку. Так или иначе, Сабрина поняла, что маркиз замышляет недоброе.

— Просматривая сейчас свою корреспонденцию, — продолжал он, — я обнаружил несколько приглашений на балы и званые вечера. Мне было бы весьма приятно посетить один из них с моими юными и прелестными дочерьми, а заодно ввести их в общество. — Он сделал паузу, бросив на девушек испытующий взгляд, но они словно окаменели. Маркиз вздохнул: — Полагаю, это пошло бы всем на пользу. Там вы встретите молодых людей — титулованных и состоятельных.

— Значит, вы хотите выгодно нас продать, — усмехнулась Сабрина. — Мы с Мэри должны найти мужей побогаче, не так ли? Боюсь, придется разочаровать вас: на меня не рассчитывайте.

Здесь решаю я, дорогая, а вам остается лишь благодарить меня за готовность помочь вам составить приличную партию. Что ждет вас в деревне? Грубое общество, бешеные скачки по окрестностям, рыбная ловля, а по вечерам — бокал вина у камина. Право, соблазнительная перспектива! Да я и сам вижу, что все это не очень-то вас прельщает, — удовлетворенно рассмеялся маркиз, будто сказал нечто чрезвычайно умное. — Так что, дорогие, предоставьте устройство вашей семейной жизни своему папеньке, и тогда все у нас пойдет прекрасно, клянусь! — Поднявшись, он взял трость и перчатки. — Глядя на ваши туалеты, я понял: на балы вам выезжать не в чем. Поэтому мы с графиней заказали для вас модные платья. Завтра отправляемся на маскарад, так что с утра надо успеть на примерку. К вечеру все должно быть готово. Только без фокусов, дорогие мои! Роль злодея совсем не по мне, но боюсь, как бы не пришлось играть ее! Когда маркиз вышел, Мэри спросила:

— Налить тебе еще чаю?

— Нет, лучше уж выпить бренди.

— Сабрина, что нас ждет?

— Не знаю. Но нам придется играть с ним в эту игру. Ничего другого пока не остается. Однако сомневаюсь, что у него надолго хватит терпения! Будем надеяться, что нам на голову не свалятся другие беды.

Глава8

Глава о неприятных происшествиях.

Филип Дормер Стэнхоуп, граф Честерфильд

Герцог Камарей обернулся, услышав скрип двери, и увидел на пороге свою невесту. Леди Бланш Деланд вошла в комнату, ведя на поводке двух тявкающих и виляющих хвостами собачонок. Люсьен посмотрел на Бланш, равнодушно отметив, что щеки ее разрумянились, волосы разметал ветер, а светло-голубые глаза блестят.

— О, Люсьен! — радостно воскликнула Бланш. — Вот уж не ждала вас

— Ничего удивительного. Все мужчины время от времени посещают своих невест. — В голосе Люсьена звучала скука. — Я на несколько дней уезжал из города, а теперь решил зайти и узнать, чем вы занимались в мое отсутствие.

— Боже, разве я должна была чем-то заниматься?

Она бросила шарф, перчатки и сумочку на стул, сняла широкополую шляпу и пригладила волосы. Люсьен с любопытством смотрел на нес. Бланш, всегда суетливая и возбужденная, чем-то напоминала своих собачонок, вьющихся возле нес. Проведя несколько минут в ее обществе, герцог начинал скучать, ибо интересы Бланш ограничивались последними модами и скандальными сплетнями. Впрочем, это глупое существо отличалось полной беззлобностью, поэтому равнодушный к невесте Люсьен не питал к ней неприязни.

— И что же вы сегодня приобрели? — шутливо поинтересовался герцог.

— Что я купила?

— Ну да. Ведь вы, разумеется, посещали лавки.

— О да! Конечно! — От смущения щеки Бланш покрылись красными пятнами. — Я купила кое-какие туалеты.

— Иными словами, ваше приданое готово. Ведь на следующей неделе мы обвенчаемся.

Бланш опустилась на диван и взяла на колени одну из собак.

— Да, приданое готово. Помнится, вы любезно предложили мне отнести все расходы на ваш счет. — Она бросила на жениха лукавый взгляд: — Примеряя все это, я казалась себе слишком экстравагантной. Люсьен пожал плечами:

— Собираясь стать герцогиней, вы должны одеваться подобающим образом.

— Что значит «собираясь стать герцогиней»? Я не только собираюсь, по непременно выйду за нас замуж, Люсьен.

— Не сомневаюсь, Бланш.

— Вот и прекрасно. Но помните: я ни в коем случае не откажусь от развлечений и не стану жить затворницей в каком-нибудь вашем имении. По-моему, замужней даме больше пристало развлекаться, нежели девице.

— И вы решили осуществить это в полной мере? — усмехнулся Люсьен.

— Конечно. Как, впрочем, и вы.

— Значит, у нас не возникнет недоразумений, как бы мы себя ни вели? Ни ревности, ни уязвленного самолюбия?

— Совершенно верно. А теперь скажите: когда я получу фамильные драгоценности?

— Всему свое время. Они хранятся у вдовствующей герцогини, которая вручит их только моей законной супруге. Так что вы получите их в день нашей свадьбы.

— Вот как, — разочарованно протянула Бланш. — А я-то надеялась надеть их завтра вечером к новому платью и уже сказала об этом Летти.

Пожалуйста, Люсьен, уговорите вдовствующую герцогиню, умоляю вас!

— Сейчас у нас с ней не лучшие отношения, Бланш. Конечно, за несколько поцелуев я готов попытаться помочь вам.

Последние слова прозвучали с явным сарказмом. И как всегда в таких случаях, на щеке Люсьена особенно четко обозначился шрам. Голубые глаза Бланш тут же уставились на него, и герцог вспомнил другие глаза…

— Как вы поступите, Бланш, если после нашей свадьбы я захочу воспользоваться правами мужа и любовника?

— Подчинюсь вашему требованию. А что такое, Люсьен? Я знаю, вы меня не любите и женитесь лишь для того, чтобы получить свое наследство. Я же хочу стать герцогиней. Все очень просто, да?

— Так ли?

Смущенная взглядом Люсьена, Бланш уставилась в окно. Услышав стук колес, она вспыхнула от предвкушения счастья и вспомнила дрожащие губы, прижавшиеся к ее губам, и обещание приходить впредь.

Полулежа на подушках в своем экипаже, Люсьен смотрел в окно и злился. Вид толпы раздражал его. Он и Бланш расстались быстро и охотно. Вынув из жилетного кармана часы, Люсьен сверил время: издали донеслись удары Биг Бена. К вдовствующей герцогине он явно опаздывал.

В окно кареты просунулась голова возницы:

— На улицах беспорядки, милорд. Какие-то негодяи застопорили движение. Это все ирландцы, они толком и вожжей в руках держать не умеют!

— Постарайтесь как-нибудь пробиться, и, если можно, поскорее. Я еду к очень важной особе, и не хотелось бы бриться еще раз.

— Хорошо, милорд.

1 ... 33 34 35 36 37 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лори Макбейн - Безумство любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)