Барбара Картленд - Очаровательная грешница
Она сидела в спальне и ждала, что ее пригласят в библиотеку, но, к ее досаде, после того, как она прождала почти два часа, Глэдис принесла записку с сообщением о том, что приехали родственники, и было бы лучше, если она пообедает в своем будуаре одна.
Сообщение выбило Мелинду из колеи, и еда, довольно изысканная, показалась ей невкусной. Ей принесли много соблазнительных блюд, но она отослала их назад и отказалась от вина. Больше всего ее сейчас интересовало, как ни странно, что же происходит там, внизу.
Глэдис, пришедшая постелить ей постель, только и ждала возможности поделиться с ней последними новостями.
– Сегодня вечером в столовой был большой разговор, миледи.
– С кем? – спросила Мелинда. Она знала, что не стоило обсуждать все эти вопросы с прислугой, но все же не смогла устоять.
– Мистер Ньюман сказал, что приехал дядя его светлости, лорд Фиц-Болтон, он потребовал показать ему завещание, но его светлость отказал ему. Лорда Фиц-Болтона также очень рассердило, что похороны состоятся завтра утром. Он хотел, чтобы успели приехать все кузины и другие родственники из деревни, но его светлость настоял на том, чтобы все прошло в узком кругу, даже слуг там не будет.
– А кто еще был на обеде? – спросила Мелинда.
– Два сына лорда Фиц-Болтона, – ответила Глэдис. – Они иногда останавливались здесь, но не понравились слугам.
– Почему? – поинтересовалась Мелинда.
– Они давали на чай только несколько шиллингов, – объяснила Глэдис, но потом прижала пальцы к губам. – Ой, миледи, я не должна рассказывать вам такие вещи, но, конечно, об этом говорили в комнате для прислуги.
– Я и так это знаю, – улыбнулась Мелинда. – То есть сыновья лорда Фиц-Болтона прослыли скупцами, ты это хотела сказать?
– Так мы про них и решили, – ответила Глэдис, – и они все время звонили в колокольчик. Так что Джеймсу, это один из лакеев, как он рассказывал, пришлось однажды утром подниматься наверх двенадцать раз, когда они останавливались тут.
– А здесь ли леди Фиц-Болтон? – спросила Мелинда.
– Мне кажется, ее светлость уже умерла, – ответила горничная, – потому что, когда я проходила мимо двери столовой вечером, я слыхала, как его светлость сказал: «Моя бедная покойная жена пришла бы в ужас от такого поведения».
– Глэдис, ты подслушивала у замочной скважины!
– Вовсе нет, мадам, – заверила ее девушка. – Мистер Ньюман не потерпел бы ничего такого, я просто проходила мимо.
Мелинда рассмеялась:
– Если ты не поостережешься, то тебя отправят обратно в деревню.
От этих слов на лице Глэдис проступил ужас.
– Ой, миледи, вы же не нажалуетесь на меня, правда? Это просто потому, что вы такая молоденькая и все понимающая, а они все такие чопорные и важные. Со мной никто никогда так просто не разговаривал. Скажи я об этом хоть слово мисс Джоунз, она тут же меня вышвырнет вон.
– Не бойся, я не нажалуюсь на тебя, – улыбнулась Мелинда, – я и сама рада, что мне есть с кем поговорить.
– Я не думаю, что ваша светлость правильно делает, что скрывает свою свадьбу, – сказала Глэдис. – Вы должны быть внизу и встретиться с родственниками его светлости. Он с гордостью бы смог представить вас.
В этом доме еще никогда не было никого краше вас.
– О, Глэдис, ты мне льстишь! И не забывай, что моя свадьба – и вправду секрет. Ты не должна никому рассказывать о ней даже полсловечка, ты понимаешь?
– Да, миледи, нас уже инструктировали. Мистер Ньюман сказал, что первый, кто скажет об этом хоть слово вне стен этого дома, тут же окажется под забором. Он был ужасно строг на этот счет!
– Рада это слышать, – сказала Мелинда, – а теперь, Глэдис, пожалуй, я лягу спать.
Но было еще очень рано, и она никак не могла уснуть. Она лежала без сна, пытаясь разобраться в той путанице фантастических событий, которые произошли с ней с тех пор, как она сбежала из дома дяди.
И она обнаружила, что постоянно возвращается к мыслям о маркизе. Почему он так настроен против нее? Она не понимала. Почему, когда он смотрит на нее, у него такой странный взгляд, в котором читается презрение? Что плохого она сделала ему, кроме одолжения, о котором он сам просил ее?
Утром Глэдис пришла в комнату Мелинды грустная и заплаканная.
– Внизу установили гроб, – сказала она Мелинде со всхлипом. – Бедная старая леди! Она по-своему была к нам добра, и, хотя я никогда с ней не разговаривала, я привыкла к ней. Как подумаешь, что больше никогда не увидишь, как она спускается вниз, так медленно, но с достоинством…
– Как жаль, что я не знала ее, – проговорила Мелинда скорее для себя, чем для Глэдис.
– Она была с характером, – просто сказала Глэдис. – Я слышала, как она кричала на его светлость порой. А он пулей вылетал из дому с потемневшим лицом, хлопая за собой дверью. Мне всегда было интересно, почему они так ненавидели друг Друга?
Мелинда подумала, что невозможно ничего утаить от слуг. Ей очень хотелось спросить о том, почему и о чем спорили маркиз и его мачеха, но ночью ей стало стыдно, что она позволила Глэдис болтать в такой дружеской манере. Поэтому сейчас она занялась завтраком и не вызывала девушку на разговор, как сделала в прошлый вечер.
Шторы в ее комнате были опущены до того момента, как похоронная процессия не покинула дом, затем старшая горничная пришла и подняла их на несколько дюймов, чтобы впустить немного света.
– Прошу прощения у миледи, если темнота доставляет вам неудобства, – сказала она, – но это был приказ его светлости, чтобы все шторы были опущены.
– Ну конечно, они должны быть опущены, – произнесла Мелинда. – Не поднимайте их слишком высоко.
– Несколько дюймов никто не заметит, – сказала мисс Джоунз, – а вашей милости будет неуютно. Вы не возражаете, если мы с Глэдис займемся упаковкой ваших вещей?
– Упаковкой? – удивилась Мелинда.
– А разве ваша светлость не слышали? – с любопытством сказала мисс Джоунз. – Я думала, его светлость уже говорил вам. Он уезжает в Чард немедленно после возвращения с похорон, а вы, ваша светлость, едете с ним. Багаж, конечно, последует за вами в крытом экипаже.
Мелинда воспрянула духом.
– А как мы поедем? – спросила она.
– В фаэтоне его светлости, – ответила мисс Джоунз. – Уверена, что ваша светлость удивлены выбору такого средства передвижения. Но его светлость никогда не любил обыденности.
– Да нет, совсем нет, – пробормотала Мелинда.
Она быстро оделась, выбрав дорожный костюм из саржи цвета морской волны с небольшим обтягивающим жакетом, чтобы было тепло в пути.
Шляпка, подходившая к этому костюму, также была небольшой. А ленты, подвязанные под подбородком, как надеялась Мелинда, не дадут ветру сдуть ее с головы.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Очаровательная грешница, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


