`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Патриция Оливер - Бегство герцогини

Патриция Оливер - Бегство герцогини

1 ... 32 33 34 35 36 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Джек уставился на тетю, он уже начал сердиться.

— Тебя там не было, тетя. Ты не представляешь ту степень унижения, которую я пережил.

— Ах, ты, значит, страдал от унижения? — набросилась на него тетя. — А как насчет того унижения, которое испытала мисс Беннет, мой мальчик? Ты об этом подумал? Нет, я сомневаюсь, что ты вообще об этом думал.

Джек открыл было рот, собираясь возразить, но леди Бартлет не позволила ему этого:

— И она стояла там, бедняжка! Она ждала, что ты сделаешь ей предложение, она верила, что ты для этого к ней и приехал. И что же она получила? — Глаза тети Хестер гневно блеснули. — Большую оплеуху, вот что! Бесповоротный отказ. Причем отказ человека, который мог спасти ее от нежеланного мужа, по возрасту подходящего ей в отцы. О да! — добавила она, видя удивление Джека. — Летти мне все рассказала о маркизе Портлендском. И позволь сказать тебе, Джек. Я никогда не думала, что доживу до того дня, когда молодой Хемптон без боя решит сдаться престарелому лондонскому денди.

Джек улыбнулся и пошел к двери. Но он должен был знать, что тетя не даст ему уйти, не выпустив последнего залпа.

— Ты ответственен за это ужасное объявление, ты знаешь, — бросила она ему в спину. — И ты ошибаешься, если думаешь, что герцогиня одурачила тебя, Джек. Ты сам свалял дурака, мой мальчик. С помощью его светлости, конечно.

Глава 9 Фиалки на память

Джек ехал в Мелтон-Хаус по дороге, обсаженной деревьями, и не был доволен сам собой. По этой дороге, ведущей в поместье его кузена, он проезжал большее количество раз, чем мог запомнить, но ни разу он не совершал этот путь с таким грузом сомнений и вины в душе, чем в это майское утро.

Сначала он решил не обращать внимания на сердитые слова, сказанные тетей сегодня за завтраком. Но это ему не удалось. Джек теперь не мог не думать о том, что, возможно, все-таки в обвинениях тети Хестер содержится доля истины.

Особенно его задевало то сравнение, которое тетя провела между ним и герцогом Эттлбриджем. Это заставляло его думать, что, может быть, бессознательно, не отдавая себе отчета, он действовал так же эгоистично, как и этот властный аристократ.

Джек попытался проанализировать более тщательно эту мысль. Неужели он действительно был неправ? Его ужасала эта невозмутимость герцога и то, как тот совершенно уверенно говорит о втором браке своей дочери. В тот момент Джек решил, что мнение герцога отражает точку зрения на это самой мисс Беннет. Поэтому, обозлившись, он сделал вывод, что герцогиня просто развлекалась с ним. Но что если он неправ!

К тому времени, когда он слез с коня перед домом Мелтонов и Бэгли их дворецкий открыл ему дверь, Джек уже достаточно разнервничался. Когда его проводили в гостиную, он обнаружил там жену своего кузена, сидящую в глубоком кресле у окна и занятую вышиванием. Она сразу отложила в сторону маленькое розовое платье, которое шила, и приветствовала Джека своей солнечной улыбкой.

— Фредди скоро вернется, — сказала она, когда Джек наклонился и поцеловал кузину в раскрасневшуюся щечку. — Он поехал на южную ферму прямо с раннего утра. Кажется, один из мальчиков упал с крыши и сломал ногу. По крайней мере, нам так сообщили сегодня утром. И, естественно, Фредди решил все проверить сам.

Она замолчала, и Джек почувствовал ее испытующий взгляд.

— Ты сегодня бледный и нервный, Джек, — заметила она. — Что с тобой случилось?

Джек прошелся по комнате и встал у камина, в котором горел слабый огонь.

— Мне сегодня здорово накрутили уши! — ответил Джек. Он запнулся. Возможно, Летти тоже задаст ему хорошую взбучку, если узнает причину, из-за которой сегодня утром рассердилась леди Бартлет. Но он решил не тянуть с этим вопросом, потому что хотел услышать совет Летти.

— И я полагаю, ты считаешь себя напрасно обиженным? — Летти весело рассмеялась. — Фредди всегда так думает, когда я устраиваю ему головомойку, но, как правило, он ее всегда заслуживает, и я так и говорю ему. Пожалуй, я могла бы поклясться, что если леди Бартлет решила сегодня утром накрутить тебе уши, Джек, то ты это точно заслужил. Что ты можешь сказать в свое оправдание?

Джек с обожанием посмотрел на жену своего кузена. Она уже скоро должна была родить. И разумеется, она не принимала мужчин. Но Летти всегда относилась к Джеку как к члену семьи и, казалось, нисколько не смущалась предстать перед ним во всей своей красе на девятом месяце беременности.

— Признаюсь, я решил, что тетушка была ко мне несправедлива, моя дорогая. — И добавил: — По крайней мере, сначала.

Он замолчал, сомневаясь, стоит ли говорить о своих переживаниях.

— А потом? — мягко настаивала Летиция.

Он посмотрел на нее внимательно и увидел неподдельное сострадание в ее голубых глазах.

— Затем у меня появились сомнения, — признался он. — Тетя заставила меня посмотреть на вещи с другой точки зрения. Должен сказать, что это было для меня очень тяжелое испытание.

— И быть может, это добрый знак, — улыбнулась Летти. Она снова взяла вышивание и наклонила голову.

— Как я всегда говорю своему Фредди — мужчина чаще совершает ошибки, чем их признает.

— Это не облегчит мою совесть, — сказал Джек с явной тревогой в голосе. — Мне бы хотелось, чтобы ты сказала, Летти, прав я или нет.

Если кто и может сказать ему правду о мисс Беннет, то это, конечно же, ее кузина, подумал он.

Летиция удивленно посмотрела на него.

— Как же я могу это сделать, Джек, если ты мне не сказал, за что тетя Хестер устроила тебе головомойку?

Джек повернулся к камину и пихнул ногой тлеющее полено.

— Моя тетя читала сегодня утром газету, и там было объявление о помолвке твоей кузины. Тетя заявила, что в поступке твоей кузины виноват я.

Летти замерла, как только он заговорил о кузине, и опустила глаза.

У Джека было такое странное ощущение, будто она отодвинулась от него.

После неловкого молчания Летти снова взялась за шитье и сказала ровным голосом:

— И ты не согласен с твоей тетей, насколько я понимаю?

Джек вздрогнул, услышав нотку осуждения в ее голосе.

— У меня не было причин думать, что я могу повлиять на решение его светлости, так или иначе, — ответил он.

Джек уже пожалел, что он заговорил на эту тему. Летти подняла глаза и с жалостью посмотрела на него.

— В самом деле, Джек? — Она покачала головой. — Это говорит только о том, как смешны бывают джентльмены, когда их сильно заносит. — Она взглянула на него, и в ее глазах он заметил презрение. — И, видимо, не имея возможности повлиять на решение ее отца, ты сказал Джорджине, что вы не подходите друг другу. Это в то время, когда она ждала, что ты сделаешь ей предложение! Позволь мне высказать тебе, Джек. Услышав эту историю, я не хотела верить, что ты можешь вести себя таким постыдным образом. Вы с ней действительно не пара! Даже мой Фредди, который не видит ничего у себя под носом, и тот все понял! — Она остановилась, чтобы перевести дыхание. Ее прелестные щечки пылали от бурных эмоций. — Ты нас всех расстроил, Джек! — воскликнула она. — И это все, что я могу сказать тебе по этому поводу.

1 ... 32 33 34 35 36 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Патриция Оливер - Бегство герцогини, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)