Дебра Маллинз - Пленительный обман
– Но ...
– Нет. – Он выдержал ее взгляд, давая понять, что все возражения напрасны. – Вместе мы найдем убийцу вашего брата и выведем на чистую воду общество «Черная роза», но потом нам придется держаться подальше друг от друга. – Посмотрев на ее полные, соблазнительные губы, он поспешил отвести взгляд. – Вы понимаете почему.
И Анна кивнула, прикусив нижнюю губу.
Черт побери, она возбуждала его, как никакая другая женщина! Ее тело, ее душа, ее удивительная преданность и отвага ... Он хотел бы, чтобы все это принадлежало ему ...
– Только дело, – сказал он, обращаясь не то к себе, не то к ней.
– Только дело, – эхом повторила она. – Я поняла.
Дверь гостиной открылась, и на пороге появился Багсли.
– Горничная мисс Роузвуд ждет свою леди.
Анна вздохнула.
– Пожалуйста, скажите ей, что я иду.
– Конечно, мисс. – Дворецкий удалился.
– Анна, – обратилась к ней Лавиния, когда они подошли к софе, – ваша горничная указывает вам, когда следует вернуться домой?
– Это горничная моей матери, она выполняет ее приказ. – Анна сжала руку Вин. – Спасибо, Лавиния.
– Вам всегда рады здесь.
Багсли снова появился в комнате.
– Мисс, ваша провожатая настаивает ...
– Иду, до свидания, Ром!
– Анна. – Он поклонился, но не мог сдержать улыбки. – Я желаю вам приручить вашего дракона.
Она улыбнулась в ответ, щеки загорелись румянцем.
– Благодарю, с нетерпением буду ждать результатов нашего общего расследования.
– Как только я что-то узнаю, сразу же дам знать.
В холле следом за Багсли появилась Блисс и громко кашлянула, привлекая внимание. Упрямая женщина в строгом черном платье была выше ростом, чем пожилой дворецкий. Ее тронутые сединой темные волосы были заплетены в косу и уложены высокой короной. Поверх головы дворецкого Анна встретила ее предостерегающий взгляд.
Тихо вздохнув, Анна повернулась и вышла из комнаты. Ром наблюдал за ней, бумаги в его кармане были как клятва в любви, которую она дала своему брату. Будет ли она проявлять такую же преданность своему мужу?
– Ты уверен, что делаешь все правильно?
Тихий вопрос Лавинии заставил его повернуться к ней.
– Я говорил тебе, Вин, это деловое свидание.
Она вздохнула, проводя изящным пальчиком по рисунку на чашке.
– Но ты смотришь на нее совсем не как на делового партнера.
– И как же я смотрю на нее?
Лавиния встретила его взгляд.
– Так, как будто она твоя единственная и последняя надежда на счастье.
Потрясенный словами сестры, Ром не ответил.
После продолжительного молчания Лавиния продолжала:
– Будь осторожен, Ром. Как говорится, многие спотыкались на этом пороге.
– К оружию! – последовала краткая команда;
В зыбком свете луны было видно, как две фигуры, а точнее, двое юношей начали поединок, отражая удары и наступая. Шпаги опасно сверкали в призрачном свете.
Стоя на краю поляны, трое мужчин в масках, одетые во все черное, наблюдали за ходом поединка. Один из них перекидывал кошелек из одной руки в другую, другой держал в руке два листка белой бумаги. Лидер вытянул руку, щелкнул пальцами. Второй мужчина по команде протянул бумаги.
– Оба? – поинтересовался лидер, не отводя глаз от дуэлянтов.
– Да, мы были очень осторожны все последние месяцы, так как уже потеряли одного.
– Убедительно.
Он сложил письма и положил их в карман, вместе с компаньонами наблюдая за поединком и ожидая, когда определится победитель.
Глава 11
– Ума не приложу, почему он так медлит! – возмущалась Генриетта Роузвуд, завязывая ленты капора. – Лорд Хаверфорд – благородный человек. Почему он тянет? Почему не выполняет обещание, данное его отцом, и до сих пор не поговорил с адмиралом?
– Я не знаю, мама. – Анна, уже одетая к выходу, собирала книги, которые должна была вернуть в местную библиотеку.
– Ты такая милая, Анна. Ни у кого не вызывает сомнений, что ты можешь стать прекрасной женой для графа.
Генриетта сопровождала свои слова активной жестикуляцией, и одной рукой чуть было не попала в нос слуге, когда тот подошел, чтобы открыть перед ними дверь. Но она была так погружена в свои сентенции, что не заметила этого, и с гордым видом спускалась по ступеням к карете.
– Вероятно, он чувствует, что еще не время, – ответила Анна, следуя за матерью.
– Глупости! – Миссис Роузвуд грузно опустилась на сиденье, пружины ответили дружным стоном. – Он прекрасно знает, как делаются такие дела.
Анна передала книги слуге и заняла место в карете.
– Я, право, не знаю, почему он не делает предложение, мама, – продолжала Анна. – Он не делится со мной.
– Мужчины никогда не делятся информацией, девочка. Это первое, что ты должна знать как будущая жена. – Генриетта задумалась, взвешивая ситуацию. Слуга захлопнул дверцу кареты. Кучер уселся на козлы и пустил лошадей. – Женщина должна научиться читать мысли мужчины, наблюдая и суммируя.
– Лорд Хаверфорд всегда ведет себя очень вежливо в моем присутствии, из чего я могу сделать вывод, что он джентльмен, – с улыбкой проговорила Анна.
– Правда? – лукаво переспросила мать. – Он так обхаживал тебя в театре.
– Мама, это было четыре дня назад.
– Ну и что? Это все равно обнадеживает, – возразила Генриетта с легкой улыбкой. – Наблюдение и суммирование, Анна!
– Я наблюдала и сделала вывод, что нам не стоит ждать визита лорда Хаверфорда в ближайшее время, – ответила Анна. – Он уезжает из Лондона, поэтому я полагаю, все откладывается.
– А я, наблюдая за ним, заметила, как он сжал твою руку, – с вызовом произнесла мать, – и сделала заключение, что ты ему нравишься.
– Не берусь комментировать чувства графа. – Анна повернулась к окну, надеясь тем самым положить конец разговору.
– Кроме того, я заметила, как он был взволнован, когда вы вернулись в ложу, Анна Евгения Катарина, – настаивала Генриетта. – И сделала вывод, что между тобой и графом произошло какое-то романтическое объяснение.
– Мама!
– Не пытайся убедить меня, что это не так, – продолжала Генриетта, поднимая руку. – Я все поняла и готова простить тебе этот маленький грех. Не следует слишком скромничать и стоит поощрить графа ...
– Право, ты поднимаешь много шума из ничего. – Анна поспешила отвернуться, чтобы мать не заметила панику в ее глазах. Генриетта обладала проницательностью и умела разглядеть, что к чему, через самую завуалированную ложь.
Накануне посещения театра Анна много размышляла, но не о графе.
– Это загадка, почему он не навестил тебя перед отъездом, – пробормотала Генриетта.
«Ром тоже не пытался встретиться со мной».
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дебра Маллинз - Пленительный обман, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


