`

Дороти Мак - Временная помолвка

1 ... 31 32 33 34 35 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Капитан Уэйнрайт желает поговорить с мисс Мелвилл, миледи. Я проводил джентльмена в кабинет его светлости.

– Почему ты не привел капитана прямо сюда, Драммонд? – удивилась Дирдре.

– Но действительно, моя дорогая Дирдре, молодому человеку надо увидеться с невестой. Особенно в такой момент, – сказала леди Илчестер и рассмеялась добродушно.

Этот смех прямо ударил по нервам Белинды. У нее дрожали пальцы. Она отложила вышивание и встала, стараясь не смотреть на леди Илчестер.

– Ты можешь привести его сюда, Бел, – сказала Дирдре. – Мы вместе попьем чаю.

Белинда слегка кивнула, но ничего не ответила, потому что у нее перехватило дыхание. Вслед за Драммондом она вышла из комнаты.

Ее шаги были очень медленные, когда она приближалась к кабинету лорда Арчера – словно к своей судьбе.

Белинда не знала, какое решение принято в Глостершире. Но все равно ее жизнь теперь круто изменится, – это она понимала, – и так как раньше – уже не будет.

Она вошла в кабинет и остановилась. Как всегда, ее привлекла необыкновенная красота Энтони Уэйнрайта. Белинда должна бы презирать его за то, что он сделал, но почему-то ничего подобного к нему она не испытывала. И это было печально. Она сложила руки перед собой, спрятав их в складках своего простого серого платья, и ждала.

Капитан Уэйнрайт сидел в роскошном кресле рядом с массивным письменным столом и читал книгу. При появлении девушки он сразу закрыл книгу, положил на стол, затем встал и сказал:

– Здравствуйте, мисс Мелвилл.

Белинда кивнула. Ее охватило волнение. Она ждала и не отрывала глаз от его прекрасного лица.

Их разделяли какие-то несколько футов. Капитан Уэйнрайт двинулся вперед, и Белинда чуть отступила. Ее глаза широко открылись, и она гордо выпрямила плечи.

Он замедлил шаги и улыбнулся.

– Вы очень сейчас похожи на испуганную лань, которая увидела вдруг охотника. Не бойтесь, я не такой, уверяю вас.

«А точнее, я не твоя лань», – мысленно поправила его Белинда.

И спросила:

– Вы видели моего отца?

Ее голос дрожал, но по крайней мере она могла произнести хоть что-то наконец.

Капитан Уэйнрайт остановился, и она немного успокоилась.

– Да, – сказал он. – Я легко нашел дорогу в Миллгроув. Собственно, я уже был там несколько лет назад. Этот уголок Глостершира мне показался знакомым, когда я очутился недалеко от вашего дома…

– Вы… вы видели мою мачеху и моих маленьких братьев? – быстро спросила Белинда.

Она отвела глаза, когда он упомянул о своем предыдущем визите в ее родные края. Поэтому она не заметила, как блеснули его глаза.

– Я не имел удовольствия видеть всю вашу семью, но ваш отец очень приятный и образованный человек.

Белинда заметила, что капитан очень тщательно подбирает свои слова.

– Понятно… – сказала она, когда молчание несколько затянулось.

– Сэр Уолтер был очень добр ко мне. Учитывая, что мы с ним никогда раньше не встречались. – Заметив, что Белинда посмотрела на него вопросительно, он весело и довольно рассмеялся. – Ваш отец, понятное дело, был ошеломлен, когда услышал, что руки его дочери просит совершенно незнакомый ему человек.

– Я ведь давала вам письмо для него, не так ли?

– Да, верно. Ваш отец сказал, что именно это письмо убедило его, и он дал согласие в конце концов.

– Но я ни в чем его не убеждала!

Впервые за все время разговора в голосе Белинды появилось оживление, – точнее, возмущение, – и капитан Уэйнрайт слегка усмехнулся.

– Я обнаружил это, когда сэр Уолтер дал мне прочитать это письмо. Если память мне не изменяет, там было написано примерно следующее. «Податель сего письма капитан Уэйнрайт. Я надеюсь, что он тебе понравится». Вашему отцу эти строчки показались самыми главными. Они отличались, как он выразился, «от обычно детального описания мельчайших событий». Сэр Уолтер воспринял это как намек и дал свое согласие.

– Вы, наверное, не поняли значение его слов, – сказала раздраженно Белинда. – Вы сказали о том, что случилось? С Дирдре, я имею в виду.

Улыбка исчезла с лица капитана Уйэнрайта.

– Об этом я ему ничего не сказал, – ответил он коротко.

– Так что же вы ему сказали? Почему он с такой готовностью согласился?

Он пожал плечами.

– Я уже говорил вам. Просто я попросил его разрешения жениться на вас. Я сказал, что с этих пор забота о вас – мой долг.

Белинда смотрела внимательно на этого мужчину. Он собирался жениться на ней, чтобы спасти ее кузину – а также ее собственную репутацию. Его красивое лицо было для нее словно закрытая книга. «Если он хотел, чтобы ему поверили, то этих его слов было вполне достаточно», – подумала Белинда. И не нужны никакие клятвы в вечной любви. Да, просто пообещать, что он будет заботиться о ней.

Она вдруг разозлилась, сама не зная почему. От ярости у нее даже закружилась голова.

Белинда не доверяла сейчас своим чувствам. Она стояла, словно окаменев, и смотрела в пространство перед собой, а ее губы были плотно сжаты. Белинда пыталась понять – оказывается, она никому не нужна в этом мире? Ни этому мужчине, который собирался жениться на ней; ни ее отцу, если он с такой легкостью дал свое согласие.

Голос капитана вернул ее к действительности.

– Я думаю, что леди Илчестер будет следить за нами и постарается довести свое дело до конца, – сказал капитан Уэйнрайт. – Пожалуй, сейчас она снова обвинит нас в том, что мы забыли о приличиях и отдались во власть любовной страсти. Поэтому я предлагаю пойти к ней и объявить о нашем счастье, – добавил он с мрачным юмором.

Белинда посмотрела на его спокойное и прекрасное лицо и едва не вздрогнула.

После недолгого колебания он подал ей свою руку. Они молча направились в салон, где их ждали Дирдре и леди Илчестер.

Перед тем как войти в комнату, он все же сказал:

– Не хочу быть придирчивым в самом начале нашей помолвки, но я чувствую, что это предприятие обречено на провал, если у вас будет такое трагическое лицо.

Она пронзила его взглядом. Будь у нее не глаза, а кинжалы, он бы умер на месте, но от гнева на щеках ее появился Прелестный румянец – и так она под руку с капитаном Уэйнрайтом вошла в комнату.

Услышав радостную весть, Дирдре и леди Илчестер бросились к ним с поздравлениями. Белинда пыталась найти слова благодарности. Все это было ей противно.

«Интересно, а что чувствует сейчас мой временный жених? – подумала Белинда. – Может быть, то же самое, что и я?» Но ее размышления на эту тему были прерваны, когда леди Илчестер предложила немедленно послать в газету объявление о помолвке.

– Мой отец это сделает обязательно, – сказала Белинда и повернулась к своей кузине. – Я должна вернуться домой сразу, как только твое здоровье улучшится и ты сможешь уехать в Лондон, Ди.

1 ... 31 32 33 34 35 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дороти Мак - Временная помолвка, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)