Джулия Куин - Подари мне луну
— Я просто прочистил горло, и тебе это известно.
— Ах, ну да, у всех Кемблов лошадиное здоровье. Выносливы, как мулы, и, как мулы, упрямы.
Маркиз со стуком опустил на стол полупустой бокал вина.
— Что с тобой происходит, Роберт?
— Прошу прощения? — переспросил Роберт, развалясь на диване и закинув ногу на ногу.
— Ну разве таким должен быть будущий маркиз? Что за скверные манеры!
Точно таким тоном отец разговаривал с ним в детстве, когда отчитывал Роберта за какой-нибудь проступок. Роберт повиновался, скорее, по привычке.
— Посмотри на себя, — с отвращением продолжал Каслфорд. — Болтаешься без дела в Лондоне, пьянствуешь, распутничаешь, проматываешь свое состояние за карточным столом.
Роберт мрачно усмехнулся. — В картах мне везет. Я удвоил свои сбережения.
— Ты превратился в повесу!
— Когда-то я не был таким, — прошептал Роберт, внезапно ощутив щемящую тоску.
Маркиз залпом проглотил остатки вина. Затем, прибегнув к последнему и самому сильному доводу, сказал:
— Твоей матери было бы стыдно за тебя.
Роберт вскинул на него глаза, в горле у него пересохло. Отец редко упоминал при нем о матери. Прошло несколько секунд, прежде чем он вымолвил:
— Вы ничего не можете знать о ее чувствах. Вы никогда не знали, что у нее на душе, потому что вы не знаете, что такое настоящая любовь.
— Я любил ее! Я любил твою мать так, как ты вряд ли сможешь кого-нибудь полюбить. И клянусь Богом, я знал, о чем она мечтала. Она хотела, чтобы ее сын вырос сильным, честным и благородным.
— И не забудьте самое главное — «чтобы он понимал всю ответственность, которую возлагает на него титул маркиза», — язвительно добавил Роберт.
Отец отвернулся и промолвил:
— Нет, это ее не особенно заботило. Она хотела всего лишь, чтобы ты был счастлив.
Роберт опустил глаза. Все могло быть совсем по-другому, если бы в то время, когда он ухаживал за Викторией, его мать была жива.
— Я вижу, вы поставили себе целью воплотить в жизнь ее заветные мечты. — Он горько рассмеялся. — Что ж, ваши желания сбылись — я чертовски счастлив.
— Никогда не думал, что ты станешь таким, — задумчиво произнес Каслфорд, и на его лице вдруг отразились все его шестьдесят пять лет и еще десять лет сверх того. Он покачал головой и тяжело опустился на стул. — Я не хотел этого, клянусь Богом. Господи, что я наделал!
Роберт почувствовал, как тревожный холодок пробежал по спине.
— Что вы имеете в виду? — спросил он.
— Знаешь, она ведь сюда приходила.
— Кто приходил?
— Она. Дочка священника.
Роберт так вцепился в подлокотник дивана, что пальцы его побелели.
— Виктория? Отец кивнул.
Тысячи вопросов вихрем пронеслись в голове Роберта. Неужели Холлингвуды отказали ей от места? Д может быть, она заболела? Наверное, заболела, решил он. Случилось что-то ужасное, если она отважилась прибегнуть к помощи его отца.
— Когда она здесь была?
— Сразу после того, как ты уехал в Лондон.
— После того, как я… Да о чем, черт возьми, вы говорите?
— Это было семь лет назад.
Роберт вскочил на ноги.
— Виктория была здесь семь лет назад, и вы ничего мне об этом не сказали? — Он чуть не бросился на отца. — Да как вы могли?
— Я не хотел, чтобы ты загубил свою жизнь. — Каслфорд горько усмехнулся. — Но ты все равно ее загубил, как я ни старался этому воспрепятствовать.
Роберт сжал кулаки — если бы не это, он вцепился бы своему батюшке в горло.
— Что она вам сказала?
Отец медлил с ответом.
— Что она сказала? — выкрикнул Роберт.
— Точно не помню, но… — Каслфорд глубоко вздохнул. — Но она очень расстроилась, узнав, что ты уехал в Лондон. Мне кажется, она и вправду хотела прийти тогда на вашу условленную встречу, но, видно, ей что-то помешало.
Роберт молча смотрел на него, стиснув зубы, не в силах вымолвить ни слова.
— Я не думаю, что ей нужны были твои деньги, — мягко добавил маркиз. — Хотя я до сих пор считаю, что из девушки ее круга вряд ли получилась бы настоящая графиня, я все же должен признать… — Маркиз откашлялся. Он был не из тех, кому нравится выказывать свою слабость. — Я должен признать, что ошибался насчет нее. Она, возможно, и в самом деле тебя любила.
Роберт несколько мгновений был пугающе неподвижен, затем неожиданно развернулся и со всей силы ударил кулаком в стену. Маркиз в замешательстве отступил назад: он понял, кому предназначался этот удар.
— Будьте вы прокляты! — воскликнул Роберт. — Как вы могли так со мной поступить?
— В то время мне казалось, что так будет лучше. Теперь я вижу, что ошибся.
Лицо Роберта исказилось гримасой отчаяния.
— Что вы ей сказали?
Маркиз отвернулся, не решаясь посмотреть в лицо сыну.
— Что?!
— Я сказал, что ты не собирался на ней жениться. — Каслфорд опустил голову под яростным взглядом сына. — Что она была для тебя всего лишь развлечением.
— И она подумала… О Господи, она подумала… — У Роберта подкосились ноги, и он без сил опустился на диван.
Когда Виктория узнала, что он уехал в Лондон, она, вероятно, решила, что он все это время ей лгал, что он никогда ее не любил. А потом — потом он оскорбил ее, предложив ей стать его любовницей. Боже, что он сделал! Как он теперь сможет смотреть ей в глаза? Вряд ли она позволит ему даже извиниться перед ней.
— Роберт, — промолвил его отец. — Прости, мне очень жаль.
Роберт медленно поднялся, с трудом соображая, что делает.
— Я никогда вам этого не прощу. — Голос его звучал безжизненно.
— Роберт!
Но его сын, не оглядываясь, вышел из комнаты, не прибавив больше ни слова.
Роберт брел, не разбирая дороги, пока вдалеке не показался домик священника. Почему Виктория в ту ночь была в постели? Почему она не пришла на условленную встречу, как обещала?
Он добрых пять минут простоял перед коттеджем, тупо уставившись на дверное кольцо. Мысли его путались, взгляд был рассеянным, и он не заметил, что в окнах гостиной слегка зашевелились занавески.
Дверь внезапно распахнулась, и на пороге появилась Элеонора Линдон.
— Милорд, это вы? — воскликнула она, удивленная его неожиданным приходом.
Роберт очнулся от задумчивости. Элли почти не изменилась, вот только ее светлые с соломенным отливом волосы, которые раньше окутывали ее головку золотистым облаком, теперь были уложены в тугой пучок на затылке.
— Здравствуй, Элли, — хрипло промолвил он.
— Что вы здесь делаете?
— Н-не знаю.
— Вы плохо выглядите. Может быть, вы… — Она помедлила в нерешительности. — Может, вы зайдете в дом?
Роберт неуверенно кивнул и проследовал за ней в маленькую гостиную.
— Отца нет дома, — сказала она. — Он в церкви. Роберт продолжал все так же молча смотреть на нее.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Куин - Подари мне луну, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


