Барбара Картленд - Принц для Золушки
— Это точно! — воскликнула Мариота. — Ты так добр и щедр ко всем нам.
— Не преувеличивай, — ответил он. — Когда их медовый месяц закончится, им придется спуститься с небес на землю. Кроме неприятностей и проклятий, встреча с герцогом не сулит им ничего хорошего. Так что пошли Джереми экземпляр «Морнинг пост» и добавь, что тебе надо с ними увидеться. А затем мы объясним им, что случилось, и решим, как быть дальше.
Мариота протянула ему руку.
— Ты все предусмотрел, — сказала она. — У меня гора с плеч свалилась. Больше мне ничего не надо планировать.
— А по-моему, — ответил граф, — ты все спланировала за меня, а потом убедила, что это мои идеи, так же как ты проделывала это с отцом.
Мариота засмеялась и уткнулась щекой в его плечо.
— Как ты догадался, что я всегда внушаю папе, как ему следует поступать?
— Все женщины — обманщицы и интриганки.
Мариота бросила на него беглый взгляд. Не начал ли он в ней сомневаться, испугалась она, но, увидев его улыбку, сказала:
— Я люблю тебя… и обещаю, что никогда не буду пытаться влиять на тебя.
— Вот этого я и боялся! — ответил он, поддразнивая ее.
Но, конечно, граф от начала и до конца продумал свадебную церемонию, и Форды согласились с его предложениями.
Леди Коддингтон не хотела возвращаться в свой лондонский дом, но должна была уступить, как только герцог узнал о побеге дочери. Но граф пришел сестре на выручку, вызвав в Квинз-Форд капеллана из Оксфордшира.
Рано утром тот обвенчал в маленькой церкви лорда Фордкомба и леди Коддингтон, а двумя часами позже графа и Мариоту.
Лорд Фордкомб настоял на своем, не пригласив на венчание даже дочерей.
— Я начинаю новую жизнь, — заявил он, — и во время венчания хочу думать только о Норин.
Линн принялась было возражать, но Мариота, поняв отца, успокоила ее.
Он любил их мать и после ее смерти решил, что жизнь уже никогда не станет прежней.
Он добровольно замуровал себя, погрузившись в работу над книгой, и старался не обращать внимания на происходящее вокруг.
Но теперь ему улыбнулось новое счастье, и он перечеркнул прошлое, желая забыть о пережитых страданиях и горе.
Неудивительно, что он и леди Коддингтон отправились из Квинз-Форда в церковь в закрытом экипаже графа.
После венчания они вернулись домой. Никто не мешал им наслаждаться обществом друг друга.
Через два часа новая леди Фордкомб опять поехала в церковь вместе с Линн, а Мариота села с отцом в другую карету.
В церкви было тихо и пусто. Никто не глядел на них и не сплетничал об этом тайном венчании. Но Мариоте казалось, что ее благословляют все их предки, а значит, труды отца, написавшего о них книгу, не пропали даром.
Ей также показалось, что, когда они с графом ответили согласием и навеки соединились, сверху из-под сводов зазвучала музыка и хор ангелов запел мелодии ее грез.
Граф просто осыпал ее подарками. На ней было не только великолепное свадебное платье, но и бриллиантовая диадема, и завершавшие гарнитур ожерелье, и браслет с такими же бриллиантами.
По его словам, это было только начало и драгоценности лишь открывали список даров, которые он собирался ей преподнести.
Перед выходом Мариота, взглянув в зеркало, увидела, что не только потрясающе красива, но и как две капли воды похожа на героиню собственных сказочных историй. Такой же всегда видел ее и граф. Когда он подал ей руку перед алтарем, она поняла, что они просто созданы друг для друга. Даже Божье благословение не могло бы прочнее скрепить их союз.
«Отныне мы навеки вместе», — подумала Мариота и поблагодарила Господа за чудесную встречу, за то, что ей больше не нужно бояться одиночества, которого она так страшилась в прошлом.
— А вот обо мне все забыли и бросили на произвол судьбы, — пожаловалась Линн. — Джереми женился, Мариота вышла замуж, и папа тоже нашел свое счастье. Это несправедливо!
— Я вовсе не забыл о вас, — отозвался граф. — Мы с Мариотой постоянно говорим о вашей судьбе. Хотите узнать, что мы решили?
— Как, неужели вспомнили, что я существую, — язвительно заметила Линн.
— Я побывала у миссис Феллоус, — сообщила Мариота, — и она предложила тебе погостить в Грандже до конца лета. Там ты сможешь ездить верхом и держать свою лошадь в конюшне сквайра К зиме лошадей у них прибавится, и ты обязательно примешь участие в охоте или в Грандже, или, если захочешь, здесь, в поместье.
— В охоте? — взволнованно воскликнула Линн.
— Но это развлечение, а вообще тебе стоит заняться чем-нибудь посерьезней, — продолжила Мариота.
— Чем же это?
— Альвик считает, что тебе необходимо расширять кругозор и получить хорошее образование. Он собирается отправить тебя и Элайн Феллоус в Европу, чтобы ты смогла свободно говорить по-французски и по-итальянски.
Глаза Линн засверкали:
— Объясни, пожалуйста, поподробней.
— Он договорился, что вы с Элайн поедете в Париж с гувернанткой, лакеем и несколькими слугами. Посмотришь город, познакомишься с друзьями графа, у которых есть дочери твоих лет, а потом продолжишь путешествие во Флоренции и Риме.
Линн взвизгнула от восторга:
— Я не могу этому поверить! Неужели это правда?
— Мы уже обо всем условились, — отозвалась Мариота. — Через год ты вернешься, и папа устроит бал в твою честь. Вслед за ним тебя ждут балы в Лондоне, в замке Бэкингем и в Оксфордшире.
Линн обомлела, подбежала к графу и поцеловала его.
— Только вы могли придумать такое, — сказала она.
— Я надеялся вас удивить, — откликнулся граф. — Обещаю, что вы будете блистать в Сент-Джеймсе. Но ваша красота требует огранки, и вам необходимо многому научиться.
— Я стану самой образованной дебютанткой из всех представленных королю, — пообещала Линн.
Граф засмеялся.
— Почему ты так добр к моей семье и как ты сумел все устроить? — спросила его Мариота, когда они остались одни.
— Должен сознаться, что я действовал только в собственных интересах, — откликнулся он. — Да будет тебе известно, я закоренелый эгоист и не желаю видеть твой тревожный, озабоченный взгляд и знать, что тебя не оставляют мысли о судьбе близких. Отныне ты должна думать только обо мне.
Он добрался до самых затаенных уголков ее души и осветил все, что скопилось в них за годы бедности и лишений.
— Не знаю, как мне благодарить тебя, и лучше просто скажу — я люблю тебя.
— Это-то я и хотел услышать, — обрадовался граф и поцеловал ее.
Когда Линн осыпала их лепестками роз, а они спускались и садились в фаэтон, запряженной шестеркой лошадей, Мариота вспомнила про свои три желания.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Принц для Золушки, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


