Джессика Трапп - Властелин наслаждений
– Нет. – Годрик начал подниматься по ступеням. – И прошу тебя, не вмешивайся.
Женщина уступила с тяжелым вздохом:
– Да, сэр.
Повернувшись, женщина направилась к резервуару с водой, из-за спины Годрика бросив на него взгляд, полный ненависти.
– Она не любит тебя, – прошептала Мейриона.
– Верно, не любит. – Обняв Мейриону за талию, Годрик повел ее по ступеням.
– А кто…
– Мои семейные проблемы тебя не касаются. – Губы Годрика мрачно сжались, и весь его вид не располагал к дальнейшему разговору.
В большом зале замка Монтгомери было холодно, сумрачно и воняло выдохшимся вином, растоптанным тростником, испорченной едой и рвотой. Чтобы ее не стошнило, Мейриона задержала дыхание. Здесь живут свиньи или люди?
Впрочем, скоро ей предстояло узнать.
Столы на возвышении были уставлены пустой оловянной посудой, собаки рылись в рваных тростниковых циновках. Окна прикрывали тяжелые темно-красные бархатные занавески, и вся комната казалась мрачной, холодной и суровой. На столе не горела ни одна свеча, не было огня и в камине, но слуги сновали туда и сюда, поднося кувшины и большие плоские блюда молодому человеку, который сидел развалившись в стоявшем выше остальных большом кресле – один за огромным столом, который ломился от изысканных блюд: угри, свинина, оленина и овощи грозили вывалиться с переполненных плоских тарелок.
Молодой лорд представлял собой точную копию Годрика – взъерошенные темные волосы, высокие скулы, но он был моложе, и у него не было шрамов. Между бровями Годрика залегли суровые вертикальные складки, а лицо сидевшего за столом человека все еще оставалось мальчишески гладким.
Остатки взаимной любезности улетучились, как только Годрик вошел в зал: челюсти обоих сжались, глаза сузились. Мейриона содрогнулась, увидев это превращение. Мутными, налитыми кровью глазами Джеймс наблюдал за Годриком. Казалось, он держится из последних сил и вот-вот рухнет под стол. Эль из опрокинутого кубка залил стол, и капли темной жидкости падали на его одежду. Джеймс был так же широк в плечах, как и Годрик, но по сравнению с ним он казался каким-то жалким.
Служанка поднесла Годрику кружку эля и быстро исчезла, словно испуганная мышь.
Оставив Мейриону стоять у двери, Годрик пересек зал.
– Ты опять напился! – пророкотал он и с силой ударил кулаком по столу.
От рева Годрика Мейриона вздрогнула, а окончательно осоловевший лорд вдруг улыбнулся.
– Итак, мой незаконнорожденный братец вернулся домой, – с трудом произнес он и приподнялся, но его голова упорно не хотела держаться прямо.
Перегнувшись через стол, Годрик схватил брата за рубаху и рывком поднял на ноги.
– Когда это прекратится, чертов дурак?
Мейриона, дрожа, посмотрела на дверь. Люди Годрика, и среди них Байрон и Демьен, вошли в зал, заслонив дверной проем и отрезав путь к выходу; ей не оставалось ничего другого, как молча наблюдать за происходящим. Она лишь молила Бога, чтобы снова не повторилась сиена с Оуэном.
– До… добрый день всем, – произнес Джеймс. – Как я по… понимаю, поход закончился успешно?
Не разнимая руки, Годрик встряхнул брата, раздался звук рвущейся ткани.
– Хватит придуриваться. – Годрик обвел взглядом зал. – Я всего на неделю покидаю замок и нахожу по возвращении настоящий свинарник!
Мейриона затаила дыхание. От зловония у нее першило в горле. Прикрыв рукой нос, она старалась дышать только тогда, когда это было абсолютно необходимо.
Джеймс попытался оттолкнуть Годрика.
– Это мой замок, и я могу делать здесь что пожелаю. «Боже правый, – подумала Мейриона. – Годрик прав насчет брата – он не заслуживает высокого титула».
Внезапно Годрик разжал пальцы, и молодой лорд, пошатнувшись, рухнул в кресло.
– Нет, ты не можешь делать что пожелаешь. Твои крестьяне голодают, сам ты живешь в грязи, и все это никуда не годится.
Джеймс пьяно взмахнул рукой и, пошатываясь, встал.
– Никто не голодает.
Прежде чем он снова упал в кресло, Годрик снова зажал в кулаке его расшитую блузу.
– Ты обязан научиться контролировать себя.
– А я контролирую. Я лишь сделал пару глотков. – Джеймс потрепал Годрика по плечу, его рука заметно дрожала.
Внезапно в комнату, расталкивая стоящих в дверях людей, стремительно вошла женщина в розовой юбке, которая неистово колыхалась от быстрых шагов.
– Отпусти его! – пронзительно закричала она, и ее высокий голос эхом отразился от голых стен.
– Если бы ты следила за Джеймсом, пока меня не было, сейчас мне не пришлось бы приводить его в чувство. – Годрик недовольно взглянул на вошедшую.
Женщина вдруг затрясла головой, ее вуаль затрепетала, как полощущийся на ветру стяг.
– Он не может сдержаться. Разве ты не понимаешь, что он болен?
Годрик пнул кресло, на котором сидел его брат, и тот съехал бы на пол, но подлокотники удержали его.
Мейриона сжалась, чувствуя, как атмосфера сгущается, словно перед надвигающейся бурей.
– Он ничуть не болен.
– У него больной желудок, и пища не усваивается. – Глаза женщины широко раскрылись, словно взывая к пониманию. – Я ухаживала за ним всю неделю – ничего не помогает.
Годрик с отвращением поморщился:
– Он просто пьян.
Джеймс с трудом встал и поднял кулак.
– Слушай, ты…
Годрик толкнул его, и он упал обратно в кресло.
– Почему бы не защитить его от самого себя, а не от меня?
Женщина задрожала и начала плакать, в ее голосе зазвучало отчаяние:
– Я все время ухаживала за ним. Теперь ему всего лишь нужно немного поспать.
Щека Годрика задергалась, он сжал кулаки… Приподняв подол платья, Мейриона быстро шагнула к ним и встала между Годриком и женщиной.
– Оставь ее.
В наступившей тишине можно было услышать, как Годрик глубоко вздохнул. Потом он разжал кулаки и потянулся к ней.
Мейриона отпрянула, но Годрик поймал ее за конец косы. Она попробовала вырваться, но он медленно намотал косу на руку, подтягивая ее, словно пойманную рыбу, пока наконец она не приблизилась к нему вплотную.
– Здесь у тебя нет никаких прав, – прошептал он, и его губы сжались в тонкую суровую линию.
Мейриона покачала головой, пытаясь освободиться, но все было бесполезно.
– Берегись, моя прелестная пленница. Я знаю много способов укротить женщину, и не все они приятны. – Годрик грубо поцеловал ее в губы. Короткая жесткая щетина оцарапала ей щеки, и Мейриона почувствовала, как под тонким слоем его любезности и цивилизованности закипает гнев.
Все еще удерживая Мейриону, Годрик оторвался от ее губ. Этот поцелуй должен был послужить предупреждением, и она понимала это. Ее здесь воспринимали как рабыню, как шлюху, и не более того.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джессика Трапп - Властелин наслаждений, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


