Айрис Джоансен - Пьянящий вкус жизни (Сильнее времени)
– Мама, не надо! – Мариза схватила ее за руку. – Не стоит дразнить их.
Капитан Деквар кивнул в знак согласия.
– Вы же видели, какой у них капитан. Он и без того разозлился как черт, когда мы помешали им загарпунить кита.
– Мы отправились сюда не для того, чтобы радовать их. – Повернувшись к Тиндалю, Челси процедила сквозь зубы: – Итак, вы считаете, что расстояние между нами слишком велико, чтобы получился хороший снимок? Посмотрим, что вы скажете, когда мы подойдем вплотную.
Мариза отойди к правому борту.
– Я не хочу, чтобы ты стояла здесь.
Мариза помедлила, но со вздохом подчинилась.
– А вы, Тиндаль, стойте там, где стоите, и держите камеру наготове.
Тиндаль выпрямился.
– Вы не отдаете себе отчета в том, что собираетесь делать…
– Если ты и на этот раз упустишь момент, я зашвырну твою камеру в море.
О борт «Спасателя», который начал выруливать к китобойному судну, ударила волна. Челси увидела ошеломленное выражение на лице бородатого капитана. Он что-то крикнул ей и потряс кулаком.
– Быстро! Подскажите мне несколько исландских ругательств, – бросила Челси через плечо Деквару. – Что-нибудь позабористее, чтобы он совсем потерял голову.
Деквар пробормотал что-то по-исландски.
– Медленнее. Я не успела ухватить. – Она не отрывала глаз от шкипера китобойного судна, который говорил что-то матросу, стоявшему у китобойной пушки. – Короче и крепче! В двух словах.
Капитан повторил более отчетливо.
– Поняла! – У Челси всегда был великолепный слух на реплики в диалогах. Но она никогда не думала, что придется воспользоваться своим даром в таких обстоятельствах.
– Осторожнее! – вырвалось вдруг у Тиндаля.
– Он не так глуп, чтоб выстрелить в меня на самом деле, – ответила Челси, не глядя на репортера.
Она очень надеялась на это. Набрав побольше воздуха, Челси громким голосом выкрикнула только что выученные ругательства.
И в следующую секунду началось светопреставление.
Шкипер побагровел и что-то заорал.
Раздался негромкий выстрел китобойной пушки, и гарпун, со свистом рассекая воздух, вылетел в сторону Челси.
Мариза, вскрикнув, бросилась к матери.
Раздался глухой удар гарпуна о древко мачты в двух футах над головой Челси.
Все это произошло почти одновременно.
Каждый мускул на теле Челси вибрировал от страха и гнева. Она обернулась к Тиндалю:
– Ну что, сукин ты сын? Успел снять?
Тиндаль стоял белый как мел. Руки, державшие камеру, дрожали.
– Успел.
– Так подавайте же назад, подальше от этого дьявола!
Деквар подчинился, с невероятной скоростью выкручивая руль на девяносто градусов.
– Рубите линь. Иначе нам не уйти!
Кто-то из матросов подскочил к мачте и перерезал линь, прикрепленный к гарпуну, плотно засевшему в мачте.
Челси кинула последний взгляд на китобоев. Хотя капитан все еще смотрел на нее, он казался значительно спокойней. Никто не перезаряжал пушку. И спустя пару минут «Спасатель», взяв направление на юг, шел к Рейкьявику.
Челси закрыла глаза и попробовала поглубже вдохнуть воздух.
– Мариза, ты можешь пообещать мне одну вещь?
Мариза приложила мокрый носовой платок к виску матери.
– Что?
– В следующий раз ты отправишься спасать слонов. – И Челси свесилась над перилами. – Боже, ну до чего же я ненавижу морскую болезнь!
Алекс и Кэтлин въехали на такси в порт в тот самый момент, когда «Спасатель» подошел к причалу. Неподалеку от того места, где затормозил их водитель, стоял черный лимузин.
– В самый раз! – сказал Алекс. Расплатившись с водителем такси, он попросил его подождать их. – Посмотрим, с какой ноги встала наша мадам…
– Неужели она и в самом деле вышла с дочерью в море, чтобы помешать китобоям?
Алекс кивнул.
– Исландцы и японцы все еще промышляют этими редкими животными. Многие исландцы понемногу начинают понимать, что пора прекратить охоту. Но те, кто жил этим промыслом, с большим озлоблением встречают вмешательство в их дела.
– Вон она! Я узнала ее. – Кэтлин выскочила из машины и побежала к причалу.
Челси нельзя было не заметить. Пышная волнистая масса волос медово-красноватого оттенка, падавшая на ее плечи, сияла на солнце, словно факел. В первый момент, глядя на нее, еще можно было заметить, что она маленького роста. Но уже в следующую секунду ее подвижность, грациозность и жизненная энергия подавляли собеседника. На ней был белый рыбацкий свитер, куртка из мягкой кожи и зеленые слаксы, заправленные в бежевые ботинки.
Алекс и Кэтлин, поджидая ее, остановились у сходней. И как только она сошла на берег, Алекс выступил вперед.
– Миссис Бенедикт? Я Алекс Каразов, а это – Кэтлин Вазаро. Вы не могли бы переговорить с нами?
Челси подняла голову, и Кэтлин вздохнула от изумления. Она не ожидала, что актриса настолько хороша собой. Чистая, чуть смуглая кожа не нуждалась ни в какой косметике. У нее были высокие скулы и глубоко посаженные сапфирового цвета глаза. Своеобразные черты ее лица не претендовали на классическую правильность. Она была хороша по-своему, вызывающей неповторимой красотой.
– К чертям собачьим! – нахмурилась она. Ее голос был гортанным, почти хриплым. – Я замерзла, промокла, измотана качкой. К тому же этот ублюдок, что идет позади, получил исключительные права на материал об этой поездке.
Только сейчас Кэтлин обратила внимание на страдальческие морщинки, что залегли в уголках рта Челси. Алекс притянул Кэтлин поближе к себе.
– Мы не газетчики, миссис Бенедикт. У нас к вам деловое предложение.
– Откуда мне знать, кто вы? Говорите с моим менеджером. – Челси обернулась. – Мариза, идем скорей.
Молодая девушка, на голову выше Челси, одетая в желтую ветровку и джинсы, быстро спускалась по мостику:
– Извини, мама. Мистер Тиндаль попросил меня ответить на несколько вопросов.
Челси встрепенулась и насторожилась:
– Иди в лимузин. – Челси сквозь зубы пробормотала какое-то ругательство. – Я сама разберусь с ним.
– Да все нормально, мама. Я не против того, чтобы поговорить с ним.
– Зато я против. – Челси в упор смотрела на человека, спускавшегося следом за Маризой. – Мистер Тиндаль! Вам заказали материал об акции «Гринпис», а не о моей дочери, так ведь? – неестественно спокойным для нее голосом спросила она.
Тиндаль хитровато улыбнулся:
– Вы же хотите забойный материал. И если я выужу нечто…
– … то тебя самого потом будут выуживать со дна Атлантики! – закончила Челси уже другим тоном.
– Не надо, мама, – вмешалась Мариза. – Меня совершенно не волнует, что он там понапишет. Главное, чтобы после этого материала заговорили о китах.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Айрис Джоансен - Пьянящий вкус жизни (Сильнее времени), относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


