Мэри Пирс - Горький ветер
— Том Маддокс.
— Ну, заходи еще, — сказал Мерсибрайт. — Через денек-другой, когда она устроится. Я ей скажу, что ты придешь.
Он вошел в дом и закрыл дверь.
Через три дня, когда Том снова слонялся по дорожке, Линн увидела его из окна и выбежала навстречу. На ней было темно-зеленое платье с воротником-стойкой, яркие красно-рыжие волосы аккуратно собраны в узел, а на затылке выбивались кудрявые пряди. Ее темные глаза сияли. Она смеялась знакомым ему смехом.
— Почему ты не подойдешь к двери и не постучишь? Ты, наверное, думаешь, что тебе здесь не обрадуются?
Она взяла его за руку и повела на кухню. Отец сидел возле плиты, покуривая старомодную глиняную трубку, напоминавшую своей формой желудь. Он жестом пригласил Тома сесть рядом, и Линн тоже уселась немного в сторонке, наблюдая за лицом Тома.
— Как твои глаза?
— В общем-то довольно неплохо.
— Больше не болят?
— Я бы сказал, что это не боль. Не совсем. В голове у меня иногда немного стучит, но ничего особенного.
— А как твоя нога?
— В целом неплохо.
— Сдается мне, — сказал отец, — тебя, парень, словно в мельнице молотили.
— И все-таки я остался жив, а это что-нибудь, да значит.
— Да уж, достаточно только взглянуть на тебя.
— Не обращай на отца внимания, — сказала Линн. — Я никогда не обращаю. Так для него же лучше.
— У нас есть пиво угостить парня?
— Откуда мне знать? — спросила она, смеясь. — Я всего-то пять минут дома.
Но она встала и сходила куда-то в дальнюю часть кухни и вернулась с двумя кружками пенящегося пива.
— Вот это мне по душе! — повеселел отец. — Когда за мной ухаживает девушка. Пока тебя не было, мне этого очень не хватало, но думаю, я неплохо справлялся.
Он одним глотком отпил полкружки, вытер пену с усов и бороды и посмотрел на Тома проницательным взглядом.
— Мне будет нелегко, — сказал он, — когда моя дочь выйдет замуж и уйдет от меня.
Когда Том ушел, Линн села рядом с отцом, сложив руки на коленях и посмеиваясь. Он строго посмотрел на нее.
— Я навел кой-какие справки о Томе Маддоксе.
— Вот как! Невероятно!
— Его родители, кажется, никогда не были повенчаны.
— Но ты ведь, конечно же, не ставишь это ему в вину?
— Нет. Конечно, нет. Но лучше знать такие вещи. Но есть кое-что и похуже.
— Что же именно?
— Его отец был пьяницей и убил жену в припадке гнева. А потом повесился на дереве. Твой Том тогда был малышом двенадцати месяцев.
— Бедный мальчик, — согласилась Линн.
— Но я слышал не только плохое, но и хорошее. Говорят, он толковый работник. Занимается резьбой по дереву в мастерских Изарда и Тьюка и первоклассно плотничает. — Джек наклонился к огню, чтобы прикурить трубку. — Так что совсем неплохо, что он не ослеп после того взрыва.
— Он тебе нравится, папа?
— Пока еще рано говорить об этом. Ему о себе нечего особо рассказать, так ведь?
— Не так уж много и я могу.
— А у тебя щечки такие же пухленькие, не похудели в чужих краях.
— Пуф! Пуф! Пуф! — сказала она, глядя, как он зажигает трубку. — Старый курильщик! Все время дымишь!
— Вопрос в том, нравится ли он тебе.
— Думаю, нравится.
— Но ты не уверена?
— Он странный парень, напоминает мне дикого звереныша. Дикого не в смысле злого, а какого-то пугливого, застенчивого. Как лесной олень.
— Бьюсь об заклад, эти солдаты в вашем госпитале не все были такие скромники.
— Нет, далеко не скромники.
— Я от этого просто бешусь! — воскликнул Джек, ударив ладонью по ручке кресла. — Как подумаю, что такая девочка, как ты, должна была ухаживать целых два года за грубыми солдатами. Они не заслуживают того, чтобы за ними смотрели такие милые девушки, как ты.
— Отец, успокойся, ты не знаешь, что говоришь! — сказала Линн, и ее глаза наполнились вдруг слезами. — Ты не имеешь понятия, через что прошли эти люди.
— Я, помнится, тоже был солдатом, совсем недолго, в восьмидесятых…
— И ты все равно не знаешь, через что прошли эти люди в эту войну. Никто не знает, кроме тех, кто видел все собственными глазами. Нельзя говорить, что они не заслуживают. Ты не прав, так нельзя, я не потерплю! Ты не знаешь об этом ничего.
— Хм. Должен сказать, это просто замечательно, когда дочурка, которая знает все, говорит отцу, что он ничего не знает!
— Я видела храбрость… самопожертвование… и так много любви среди солдат. Та работа, которую я делала, была просто ничто, и я не хочу, чтобы ты ругал их, отец.
Линн наклонилась и коснулась его колена. Она отбросила печаль и снова смеялась, поддразнивая его, а слезы все еще блестели у нее на щеках.
— Ты злился только потому, что я ушла и тебе пришлось самому заботится о себе. Ну, так ведь?
— Теперь, когда ты дома, не стало лучше. Моя кружка уже полчаса пустая.
* * *Часто, бывая в Лайлак Коттедже, Том впадал в задумчивость, наблюдая, как Линн гладит белье на кухонном столе или вяжет и штопает, сидя у огня. Иногда его взгляд был таким пристальным, что она чувствовала неловкость.
— У тебя такой взгляд, — сказала она ему однажды. — Нельзя так пристально смотреть на людей, Том, особенно часами не говоря ни слова.
— Извини, — он отвернулся, щурясь на огонь в плите.
Но при виде набегающей на его лицо краски и серьезного выражения глаз Линн пожалела о своем замечании, сделанном при отце. Она не хотела обидеть Тома и поэтому пояснила:
— Ты можешь смотреть, если хочешь. Ты можешь смотреть на меня сколько тебе угодно! Я знаю, в чем дело. Это все из-за моих рыжих волос. Этого вполне достаточно, чтобы на них смотреть, я уверена.
Том улыбнулся. Его взгляд ненадолго остановился на ее лице, и он снова отвел его. Он думал, что бы сказать.
— Теперь уже недолго осталось. До Рождества, я хочу сказать. Думаю, дней восемнадцать.
— Ну, ты молодец, — сказал отец. — Мы это выяснили уже год назад, не говоря уже о снеге, если он будет.
— Отец, пожалуйста, — попросила Линн.
— Я знаю, я не очень-то разговорчив, — сказал Том. — Парни в армии так говорили. И Бетони всегда то же говорит.
— Я встретила Бетони в Чепсворт-парке и сказала, что знакома с тобой. А она сказала: «Так вот где Том проводит все вечера в последнее время!»
— Ну, теперь она знает.
— Разве это такой уж секрет, Том, что ты приходишь сюда навестить нас?
— В общем-то нет. Я бы так не сказал.
— Ты никому не рассказывал?
— Нет. Кажется, нет.
— Тогда это, должно быть, и вправду секрет, до тех пор пока Бетони не скажет кому-нибудь?
— Она этого не сделает, — сказал Том.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Пирс - Горький ветер, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


