`

Синтия Райт - Дикий цветок

1 ... 30 31 32 33 34 ... 115 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Барт Кролл ударился в воспоминания о прежних днях на степных просторах, еще до колючей проволоки, когда ковбои не знали границ и спали под звездами, завернувшись в одно одеяло.

Почувствовав, что он достаточно смягчился, Джеф начал:

— Ну… Не стану больше отнимать у вас время, сэр, но… не видели ли вы случайно, может, вам попадались на глаза с полдюжины герефордских коров без клейма?

Скручивая цигарку, Барт прищурился, глядя на Джефа.

— На что это вы намекаете, мистер?

— Что вы, ничего такого! Я только хотел сказать, что у нас после бури пропало восемь голов скота. Ранчо новое, они все еще не клейменные, вот я и подумал: что если они забрели сюда; вы ведь могли и не заметить, что на них нет вашего клейма. — Он улыбнулся. — Может быть, вы дадите нам знать, если вдруг где-нибудь наткнетесь на них?

— Почему бы и нет? — проворчал Барт.

— И, правда, почему?

Джеф собирался уже распрощаться с неприветливым старикашкой, когда заметил, что Кролл, прищурившись, вглядывается туда, где, подальше к северу, сгрудилось у изгороди несколько коров. Прикрыв глаза ладонью, Джеф увидел среди коров лошадь — пегого пони, которого невозможно было не узнать. Его маленькая наездница спешилась и, по-видимому, скрывалась среди животных, но даже отсюда отчетливо видна была пара человеческих ног.

— Что это, черт побери, там происходит? — прорычал Барт Кролл, глубоко затягиваясь. — Я не очень-то жалую тех, кто крадет у меня скот, особенно когда они заявляются ко мне, среди бела дня!

Он стал заряжать винтовку.

Джеф не видел другого выхода. Вздохнув, он признался:

— Мистер Кролл, я понимаю, это покажется вам подозрительным, но, по-моему, эта лошадка малышки Мэттьюз — Шелби. Она, озорница, вечно что-нибудь выдумывает, и я могу только предположить, что она, соскучившись сегодня утром, решила потихоньку поехать за мной сюда. Не сомневаюсь, она просто шалила. У нее не было на уме ничего плохого, уверяю вас!

Когда мужчины подъехали, Шелби уже вскочила на свою лошадку и помахала им, весело улыбаясь.

— Доброе утро! Как вы думаете, что я тут делаю, среди коров?

Она вывела лошадку на открытое пространство и озорно улыбнулась Джефу.

— Не сердитесь на меня, мистер Уэстон! Я просто хотела поиграть — проверить, заметите ли вы меня!

— Мне не очень-то по душе соседи, затевающие игры в моих владениях! — вмешался Барт Кролл. — У меня с ними один разговор — сначала стреляю, а уж спрашивать буду потом! Запомните это на будущее, мисс! — Он свирепо взглянул на Джефа: — Заберите ее домой. Мне пора приниматься за работу, некогда мне тут больше возиться с вашими глупостями.

Он смотрел им вслед темными, горящими, как угли, глазами.

В ярости, не в силах разговаривать с Шелби, пока не показалось их ранчо, Джеф наконец, придержал жеребца, так чтобы ее маленькая лошадка могла догнать его.

— Ну и ну! — воскликнула она, задыхаясь, когда ей удалось почти поравняться с ним. — Я гналась за вами всю дорогу!

Пустив лошадь легким галопом, он гневно посмотрел на нее.

— Я бы с удовольствием свернул вам шею! Вы самая взбалмошная, упрямая…

— Для титулованного джентльмена вы слишком несдержанны и изобретательны в оскорблениях! — возмутилась Шелби. — Неужели вы так и не выучились хорошим манерам у всех ваших гувернанток и в частных закрытых школах?

— Речь сейчас идет не о моих манерах! — Желваки на его скулах напряглись, глаза сузились. — Речь о вашем скандальном, возмутительном поведении. Неужели вы не понимаете, что вас могли пристрелить на месте? Я даже не знал, что вы там шныряете, пока Барт Кролл самолично, вас не заметил! Он бы и глазом не моргнул, застрелив вас, если бы я не вмешался!

— Мог бы, был бы, стал бы! Пренебрежительно отмахнувшись, Шелби заявила:

— По-моему, лучше поговорить о том, что есть! Она подъехала ближе и тронула его за рукав:

— Постойте и послушайте меня — это очень важно! Разве вы не понимаете, что я просто не могла не поехать туда сегодня утром. Я знала, что он ни за что не скажет вам правды, и надеялась, что вы оба останетесь в доме или где-нибудь поблизости и побеседуете, а я смогу спокойно осмотреть коров…

— Прекрасно, но почему же тогда вы не предупредили меня? Я мог бы что-нибудь придумать, чтобы удержать его и не дать ему объезжать корали!

Шелби широко раскрыла глаза, изображая крайнее удивление.

— Боже мой, почему же я об этом не подумала? Может, потому, что не знала, что вы разрешите мне! Может, из боязни, что вы скорее прикуете меня к коновязи, чем согласитесь на подобный план!

Джеф, кипя от ярости, отвернулся. Для человека, привыкшего быть равнодушным ко всему, та буря чувств, которую вызывала в нем Шелби, была почти невыносима. Иногда ему казалось, что он вот-вот начнет дымиться.

— Если бы вы просто вели себя прилично, вы избавили бы нас всех от многих неприятностей…

— Но тогда бы мы так и не узнали, что… наши коровы действительно у Барта Кролла!

Шелби привстала в стременах, улыбаясь широкой, ослепительной улыбкой.

— Ох, Джеф, я видела их своими глазами — все восемь! Я уже почти потеряла надежду, когда подъехала к этому последнему стаду, — и там они и были!

— А почему вы так уверены? Ведь на наших животных еще нет клейма.

— Ну и что, я узнала их!

— Шелби! — раздраженно воскликнул он.

— Но это правда! У него совсем мало герефордских коров, тем более таких прекрасных, как наши. Разве вы не видели, какая тощая у него скотина? Ну и, кроме того, я узнала почти каждую из этих восьми, а остальные стояли рядом с ними.

Они могли уже различить строения ранчо «Саншайн», и Чарли радостно перешел на рысь.

— Черт побери, но как вы могли различить их среди остальных? — бросил через плечо Джеф.

— Вы знаете, у них тоже есть лица. Есть разные отметины, которые отличают их! И наши животные знают меня.

Она упрямо догнала его и снова поехала рядом, во что бы то ни стало, желая договорить.

— Они скучают по нам, и по своему дому — и они так кротко, с такой телячьей нежностью смотрели на меня!

Джеф ничего не мог с собой поделать — он расхохотался.

Поразмыслив за ночь над создавшимся положением, Джеф решил поговорить с начальником полицейского участка в Коди, неким Бернсом, о Барте Кролле и пропавших коровах.

Он предпочел бы поехать в город один, но понимал теперь, что лучше уж не оставлять Шелби в стороне. Если бы он попытался, она бы просто выскочила, как чертик из табакерки, в самую неподходящую минуту. А потому на следующее утро, после завтрака, Джеф небрежно обронил, что собирается сегодня заехать к шерифу Бернсу. Может быть, она хочет поехать с ним и что-нибудь купить в «Коди трэй-динг компани»?

1 ... 30 31 32 33 34 ... 115 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Синтия Райт - Дикий цветок, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)