Анна Мэллори - Маскарад для маркиза
– Влиятельному положению всегда требуется подтверждение. – Энджелфорд насмешливо поднял брови, и она засмеялась.
– Ручаюсь, в этом вы превзошли всех.
– Как и во всем, что я делаю.
– Что ж, признаю, вы выделяетесь, как иголка в...
– Прошу вас, миледи.
Каллиопа с удивлением посмотрела на официанта, стоявшего рядом с пролеткой. Оказывается, он уже принес два мороженых.
– Благодарю.
Официант двинулся в обратный путь, и она отвела глаза. Джеймс что-то пробурчал про насмешниц, которым трудно угодить, но Каллиопа пропустила его замечание мимо ушей и запустила ложку в мороженое.
– Божественно. Амброзия, пища богов.
Джеймс перестал ворчать и занялся своей порцией.
– Неплохо.
– Неплохо, и только? – Она взмахнула ложкой. – Это все равно что сказать: египетские пирамиды – это неплохо, или Сикстинская капелла – это недурно, или симфония Моцарта – куда ни шло, или... – Она уловила его усмешку и указала на него ложкой. – В общем, вы меня поняли.
Свое заявление Каллиопа подкрепила тем, что отправила в рот большой кусок мороженого, половина которого оказалась на ее щеке.
Она хихикнула, и Энджелфорд тоже засмеялся.
Каллиопа попробовала слизнуть мороженое со щеки, но потерпела неудачу, и Джеймс, перестав смеяться, вынул платок, чтобы осторожно вытереть ей губы, как вдруг его рука замерла на полдороге.
– Кажется, я знаю лучший способ.
Под его взглядом она почувствовала, что накидка ей стала не нужна.
– Давайте съездим к Хукману, посмотрим, нет ли у него книг о печатях и малых печатках... – Каллиопа заерзала под его внимательным взглядом.
– Трусиха.
– Может быть.
– Эсмеральда, Энджелфорд, как приятно вас видеть! – К ним подошел Роберт Крукшенк с таким выражением на лице, словно он сам не верил своим словам.
– Здравствуйте, мистер Крукшенк. Какая хорошая погода! – Каллиопа заставила себя улыбнуться, но Роберт в этот момент явно испытывал раздражение.
– Да, да. Я надеялся встретить Чалмерса. Вы не знаете, где он?
– О, шляется где-нибудь за городом. Ох уж этот Стивен...
Энджелфорд послал ей предостерегающий взгляд, но ничего не мог сказать, потому что поток лошадей нетерпеливо стремился двинуться дальше.
Наконец Крукшенк откланялся и ушел.
Джеймс хмуро посмотрел вслед удаляющейся фигуре.
– Я забыл, что он тоже хорошо знаком со Стивеном. Надо бы внести его в список.
Каллиопа испуганно повернулась к нему:
– Почему Роберт должен быть в нашем списке?
Он вскинул бровь:
– Роберт?
– Мистер Крукшенк. Он ведь дальний родственник Стивена, – торопливо добавила Каллиопа.
– Наверное, очень дальний. Хм, и все же...
– Не надо дальше его обсуждать, он вне подозрений. Джеймс прищурился:
– Вот как? Вы так в нем уверены? Хотелось бы знать почему.
– Поверьте мне, он тут ни при чем.
– Ну ладно. Тогда поедем к Хукману, как вы предлагали.
Каллиопа с облегчением вздохнула; меньше всего ей хотелось разговаривать с Энджелфордом о Роберте.
В течение часа они усердно рылись в книгах, но так ничего и не нашли, а когда поехали к ней домой, солнце уже клонилось к закату. Деревья и кусты стояли в цвету, цветы также поднимали головки из травы, и созерцание этой красоты немного отвлекло Каллиопу.
Джеймс остановил лошадей прямо перед домом.
– Я проголодался. Мороженое и пара бисквитов – это не еда для настоящего мужчины.
Каллиопа чувствовала, что ее желудок с ним полностью согласен.
– У меня есть неплохая мысль – я заберу бумаги, а заодно поговорю с Гриммондом...
– Что еще вы придумали?
– Потом мы поедем ко мне.
Каллиопу охватила неуверенность.
– Не думаю, что это такая уж хорошая идея.
Джеймс насмешливо посмотрел на нее:
– Поверьте, ваша добродетель не пострадает в доме, переполненном слугами.
Она принялась что-то мямлить, но он решительно прервал ее:
– К тому же мой шеф-повар – гений. В прошлом месяце Веллингтон чуть не увел его у меня из-под носа.
Выходя из пролетки, Энджелфорд рассказывал ей, какие замысловатые блюда готовит его начальник; так что к тому времени, как он вернулся с бумагами, Каллиопа уже готова была выхватить у него вожжи и гнать лошадей вовсю. От предвкушения изысканных блюд у нее потекли слюнки.
Через десять минут они остановились возле дома Энджелфорда на Сент-Джеймс-стрит, и Джеймс с насмешкой наблюдал, как его спутница поспешно двинулась к лестнице.
– Если не возражаете, я войду первым, иначе вы съедите Темплтона, а я буду в отчаянии, что потерял дворецкого. Напомните мне, чтобы отныне я всегда кормил вас вовремя.
Каллиопа не очень хорошо соображала, но все же отметила, что это означает продолжение движения к еде.
Дворецкий встретил их в дверях и снял с нее накидку.
– Темплтон, нам нужен обед, и как можно скорее! Слуга сурово кивнул и скрылся в узком коридоре под лестницей.
Каллиопа была в этом доме уже во второй раз; она подняла глаза к потолку, вспоминая...
– Должна сказать, мне очень нравится потолок. Совершенно исключительная проработка деталей!
Лицо Энджелфорда мгновенно замкнулось.
– Мать заказала его перед самой смертью.
Каллиопа тронула его за рукав:
– Я очень сожалею о вашей потере.
– Это было давно. – Он повернулся и направился в столовую. '
Посреди огромной столовой стоял огромный стол. Каллиопа представила себе, что если двое сядут по разные его стороны, то им придется кричать, чтобы услышать друг друга. Она не выдержала и фыркнула.
– Что-то не так?
Каллиопа покачала головой:
– Нет, просто я подумала, как можно разговаривать, сидя в разных концах стола.
Хозяин дома слегка улыбнулся.
– С большим трудом. Мы здесь обычно садимся рядом, но у меня была упрямая тетка, которая требовала, чтобы церемония принятия пищи проходила по всей форме. Когда она приезжала, это всегда нас забавляло.
Подали обед. Каллиопа поглощала фазана под неумолкающий разговор Джеймса о своей семье и друзьях. Она отметила, что он ничего не говорит о родителях, а также услышала много знакомых имен и отложила информацию в памяти для дальнейшего использования.
Заметив, что гостья пытается скрыть сытый зевок, Джеймс предложил ей отдохнуть в его кабинете, и они перешли в комнату, отделанную темным деревом, с мебелью в красных и васильковых тонах. В прошлый свой визит Каллиопа не обращала внимания на обстановку. Комната выглядела очень мужской, ни намека на то, что к ней приложила руку женщина. В уголке софы свернулась ухоженная рыжая кошка – она оценивающе посмотрела на Каллиопу. Джеймс мимоходом погладил ее, но она продолжала смотреть на гостью.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анна Мэллори - Маскарад для маркиза, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


