Констанс Холл - Мой смелый граф
День клонился к вечеру. На дороге, изрытой колеями и колдобинами, карету так подбрасывало, будто она вообще не имела никаких пружин. Один раз леди Матильда была вынуждена схватиться за руку Холли, чтобы не упасть с сиденья.
— Я и не знала, что лорд Аптон довел дорогу до такого состояния.
Холли усадила леди Матильду на ее место. Колеса проехали по очередной рытвине. Карета снова подпрыгнула.
— Я думаю, будет лучше, если мы пойдем к дому пешком, — предложила Холли, вцепившись в сиденье.
— Придется поговорить с ним. Он такой упрямый, когда речь идет о том, чтобы взять у меня деньги, но я буду настаивать, чтобы он позволил мне починить дорогу. Осень такая сырая, и дорога пришла в полную негодность.
— Да уж. — Холли приподнялась и выглянула в окно.
По обеим сторонам дороги шел лес. Деревья перемежались с открытыми лужайками, некошеная трава посерела. Посреди одной из лужаек стоял дом — огромное прямоугольное здание в стиле барокко. Над крышей торчало множество труб, над некоторыми вился дым. На окнах и дверях — никаких рождественских украшений, и серый каменный фасад еще больше подчеркивал унылость зимнего пейзажа.
Наконец карета, подпрыгнув, остановилась.
Холли стала сгибать и разгибать занемевшие пальцы.
Леди Матильда вздохнула:
— Никак не думала, что мы доберемся благополучно. Разрешите предупредить вас, что количество здешней прислуги сведено к минимуму, но вы заметите, что обстановка в доме не такая скудная, как в лондонском особняке.
Полагаю, лорду Аптону не хотелось ничего продавать из загородного дома, потому что дети не должны знать о его денежных трудностях. Должна сказать вам, что могут быть перебои с выплатой жалованья, но я вам все выплачу.
— Меня это не беспокоит, — улыбнулась Холли, — но все равно спасибо.
Послышался громкий стук — лакеи спрыгнули на мерзлую землю и открыли дверцу кареты. Холли вышла и заметила, что лакеям не больше двадцати лет. Лица у них были сердитые, губы посинели от холода. Один из пареньков дрожал.
Леди Матильда вышла из кареты и посмотрела на кучера.
— Джеймс, вам следовало ехать по такой дороге помедленнее. Или вы хотели нас угробить? Если я обнаружу у себя хоть одну шишку, вы потеряете место. Вам понятно?
— Ага, миледи. — Джеймс сдвинул шапку, а потом съежился в своем пальто.
Леди Матильда с надменным видом отвернулась и направилась к дверям, даже не удосужившись взглянуть на лакеев.
Но Холли повернулась к ним, а потом посмотрела на кучера. Подавив желание извиниться за нелюбезную выволочку леди Матильды, она проговорила:
— Я считаю, что вы должны войти в дом. На улице очень холодно.
— Ах нет, мисс. — Один из пареньков вытер свой красный нос рукавом. — Наша обязанность стоять здесь и ждать хозяйку.
Леди Матильда обернулась в сторону кареты.
— Вы идете, мисс Кемпбелл?
— Я пытаюсь уговорить ваших слуг уйти с холода, но они ждут ваших распоряжений.
Леди Матильда скривила губы и приказала:
— Распрягите лошадей, а потом можете пойти на кухню и выпить чаю. Потом внесете в дом вещи мисс
Кемпбелл, так как я не сомневаюсь, что она предпочитает, чтобы вы прежде согрелись.
Трое мужчин переглянулись, кучер спустился с козел.
Дрожавший паренек прошептал Холли:
— Спасибо, мисс.
Холли улыбнулась в ответ. Пареньки быстро направились к дому. Сама она поднялась по лестнице, глядя на негнущуюся спину леди Матильды, шествующую впереди.
— Весьма тактично с вашей стороны подумать о моих слугах, — сухо сказала леди Матильда. — Я как-то постоянно забываю зимой об их удобствах.
— У них такой озябший вид.
— Вероятно, нужно происходить из бедной среды, чтобы понимать, какие неудобства претерпевают слуги.
Хотя Холли и не могла видеть ее лицо, она знала, что леди Матильда надменно улыбается.
Холли скорчила гримаску у нее за спиной, нимало не обидевшись на ее выходку и не желая ее поправлять. Пусть она думает, как ей нравится. Если станет известно о ее богатстве, тогда уж всякий станет спрашивать о том, кто она такая. Лучше играть роль бедной девушки.
Прежде чем обе они подошли к двери, она отворилась, и появился высокий тощий седовласый человек с мягким выражением глаз. Он приветствовал леди Матильду улыбкой и поклоном.
— Добрый день, миледи. — Он взглянул на Холли и некоторое время рассматривал ее. — Мисс.
— Здравствуйте. — Холли потирала руки в перчатках, пытаясь согреться. Но вот она вошла вслед за леди Матильдой в дом и почувствовала, что ее застывшие щеки обдало теплом.
— Прингл, это новая няня, мисс Кемпбелл, — представила Холли с равнодушным видом леди Матильда. — А где миссис Прингл?
Прингл скривился.
— Полагаю, в игровой комнате с леди Антон.
— Как поживает леди Аптон? — Леди Матильда не стала ждать ответа. Она стягивала перчатки и казалась поглощенной своим занятием.
— Она хорошо себя ведет, миледи.
— Ну что же, полагаю, вы ознакомитесь со всем, чего стоит ожидать в доме. Леди Аптон — несколько эксцентричная бабушка лорда Антона. — Прежде чем Холли успела отозваться, леди Матильда сняла плащ и шляпу и протянула их Принглу. — А мальчики, как они?
— Мисс Уайтерс держит их в классной комнате. Сегодня утром не было никаких несчастных случаев.
Кажется, доклад Прингла радовал его самого.
— Вот и прекрасно. Не проводите ли вы мисс Кемпбелл в ее комнату? А я пойду навещу миссис Прингл.
— Слушаю.
Холли огляделась. Наверх из холла вели две изогнутые красивые лестницы с широкими ступенями, выводящие на балкон. Обстановка дома оказалась в полной сохранности в отличие от лондонского особняка Джона. В нишах стояло несколько бюстов, две скамьи с высокими спинками помещались с обеих сторон холла.
— Красивый дом, — оценила Холли, оглядываясь.
— Да, мисс, мы стараемся.
— Но где же рождественские украшения? — Холли все озиралась, пытаясь увидеть хоть что-нибудь.
Прингл понизил голос:
— Мы не украшали дом к Рождеству с тех пор, как два года назад умерла графиня.
— А как же дети? — ужаснулась Холли.
— В прошлом году семья была в трауре, мисс. Графиня умерла в сочельник. А в этом году хозяин не дал никаких приказаний, поэтому мы решили, что если у его светлости плохо с деньгами… — Прингл замолчал, с трудом сглотнул, так что его кадык запрыгал вверх-вниз. — Мы решили, что будет лучше не заводить с детьми разговор о Рожде-стве.
— Кто же решил, что так будет лучше? — Холли уже приготовилась высказать свое недовольство.
— Моя жена. — В голосе Прингла звучала несомненная грусть. Он опустил глаза на плащ леди Матильды, который держал в руках.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Констанс Холл - Мой смелый граф, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

