Должно быть, любят герцогов (ЛП) - Мичелс Элизабет


Должно быть, любят герцогов (ЛП) читать книгу онлайн
Она не может устоять перед вызовом. Лилиан Филлипс не могла себе представить, как ее тихая, простая жизнь дошла до такого. Ее шантажировал герцог Торнвуд, заставляя её принимать один дикий вызов за другим… и все из-за карманных часов. Отчаявшись вернуть заложенные часы своего любимого отца, Лили сделала что-то безрассудное, опасное и восхитительное – что-то, что привело к ночи, которую она никогда не забудет. У него репутация скандального человека. Когда Девон Грей, герцог Торнвуд, сталкивается с завораживающей, опьяняющей женциной воровкой, которая буквально обворовала его в спальне – украв его новые карманные часы – Девон замышляет месть. Если смелая девчонка любит поиграть в игры, он с радостью ей поможет. В конце концов, какой смысл быть Безумным Герцогом, если нельзя немного повеселиться? Но смеяться последним будет он ...
“Куда ты собираешься? Ты мог бы взять меня с собой!”
“О, нет. Я буду в охотничьем домике с другом”.
“Ты не охотишься”.
“Я знаю”, - сказал он с задумчивым вздохом. “Ты не можешь пойти со мной, дорогая. Не в этот раз”.
Плечи Лилиан слегка опустились, когда она посмотрела в свое мрачное будущее. “Я полагаю, от этого нет спасения, не так ли?”
“Нет, дорогая, нет, если ты пообещаешь ее светлости, что будешь там. Я подозреваю, что Соломон все равно настоял бы на твоем посещении, как только услышал бы об этом. Он придет сегодня днем, чтобы обсудить свой чертов список и то, что мне нужно держать тебя в узде. Он закатил глаза к небу.
“О нет! Только не говори мне! Амбершталл был в списке одобренных женихов, не так ли?”
“Прекрасно. Я не буду тебе говорить, но он был там”.
“Это маленькое путешествие звучит все ужаснее с каждой секундой. И я буду вынуждена прятать свои печали за бутербродами с огурцом ”.
“Бутерброды с огурцом? Думаю, я бы предпочел спрятать свои печали в коробке шоколадных конфет или, возможно, в графине бренди. Но, полагаю, если бутерброды с чаем помогут тебе пережить день, так тому и быть”.
“Я даже не знаю, было что-то такое, что ... о, неважно!”
“Тебе не нужно сердиться”.
“Я не раздражена или что-то еще в этом роде”.
“Это потому, что там будет твой герцог?”
“Он не мой герцог!”
“Посмотрим”.
“Мы ничего не увидим! Его там не будет !”
“Да, я тебе верю. Правда, верю”, - ответил он с усмешкой. “Позволь мне заплатить за это, и мы пойдем за мороженым”.
“Звучит заманчиво”. Когда он уходил, Лилиан смотрела в окно, наблюдая за людьми, проходящими мимо со свертками в руках. Лилиан была уверена, что все они направлялись куда-то счастливыми. Она, безусловно, была единственной, кого ее брат продал бы по самой высокой цене, в то время как герцог шантажировал ее. И никакое количество мороженого или проклятых сэндвичей с огурцами не изменит этих фактов.
Девять
“Ах, мама, я не знал, что ты здесь. Я направлялся к... Я просто ...” Слова Девона замерли, когда он уставился на свою грозную мать в гостиной. Блеск в ее глазах говорил о том, что она замышляет какой-то план. Что это было на этот раз? Она уже избавила его дом от кухарки, ковра, который ему очень нравился в гостиной, и от всякого чувства порядка. Его глаза сузились, когда он остановился в дверях, наполовину желая сбежать, наполовину задаваясь вопросом, какой хаос она сейчас сеет.
“Девон, дорогой, ты приехал как нельзя вовремя”. Ее глаза сияли, когда она сложила руки и посмотрела через комнату на камин.
“Идеальное время для чего?”
“Мне нужно, чтобы это кресло передвинули немного влево. Оно находится в совершенно неправильном месте в этой комнате. Как ты обходился без моей помощи по дому?” Она указала на маленькое кресло, которому он никогда не уделял особого внимания. Если подумать, сидел ли он когда-нибудь в этом кресле? Возможно, один раз, хотя он не мог вспомнить, когда именно. Его расположение никоим образом не оскорбило его. Он пожал плечами.
“О, я справляюсь. Неужели поблизости нет лакея, который мог бы переставить всю мебель в моей гостиной по вашему вкусу?”
“Они все заняты. Ты можешь это сделать сам”.
“Чем заняты все лакеи?” Он почти боялся спросить.
“Они, конечно, готовятся к приезду нескольких гостей на чай”.
“Конечно, они заняты. Чай. Разве это не чудесно? Ему придется терпеть друзей своей матери в своем доме в течение дня. Пока ему не нужно было присутствовать, он мог пережить это испытание. Он поднял стул и передвинул его туда, куда указала его мать.
“Нет, нет, нет. Отодвинь стул немного вправо”.
“Теперь тебе это нравится?” спросил он, ставя стул в нескольких дюймах от того места, где он стоял раньше.
“Это тоже не совсем правильно. Попробуй вон в том углу”. Она указала на дальний угол, где два окна заливали комнату теплым солнечным светом.
“Мама, как долго ты планируешь здесь оставаться?” Он поднял стул на руки и понес его через комнату.
“До тех пор, пока я нужна тебе, дорогой. Мне так же не нравится вон то кресло. Не мог бы ты поставить его обратно сюда?”
“Очень хорошо”. Неужели она не примет окончательное решение? У него были другие обязанности, кроме как весь день передвигать по гостиной уже должным образом расставленную мебель. “Вот так?”
“Немного влево, и у тебя все получится в самый раз”.
“Немного влево, и он будет на том же месте, что и в начале”. Вмятины на ковре все еще были заметны, когда он ставил проклятое кресло на прежнее место перед камином.
“Да, вот так мило, дорогой. О, смотри, вот и наши гости”.
“Наши гости?”
“Да, я рассказала тебе о чае. И раз уж ты здесь, можешь остаться поболтать”.
“Я не останусь поболтать!”
“О, это всего лишь чашечка чая с твоей немощной старой матерью. Ты же не бросишь меня в трудную минуту?”
“Мама, ты случайно не заставляла меня переставлять мебель, чтобы заманить меня на послеобеденный чай, не так ли?” Девон поморщился при мысли о том, что его мать будет руководить им.
“Я бы никогда не опустилась до такого обмана, дорогой”. Она похлопала его по руке, затем оставила стоять у кресла, чтобы поприветствовать прибывших в комнату.
Очень жаль, что в этой комнате не было запасной двери. Ему придется добавить еще одну — скоро.
Его мать разразилась криками приветствия через всю комнату: “Леди Грэнджиш! Как приятно видеть вас здесь. А это, должно быть, лорд Уэллсли. Так приятно с вами познакомиться”.
“Ваша светлость”, - вежливо предложил он с чересчур изысканным поклоном. Как обычно, на джентльмене был камзол цвета крыльев алого попугая ара. Девон почти ожидал, что он пронзительно закричит и начнет чистить перышки. День с Уэлсли? Если это была лучшая компания, которую они ожидали к чаю, то чаепитие обещало быть действительно долгим.
Пожилая женщина, была стильной женщиной для своего возраста. Жаль, что ее сын довел свои пристрастия к моде до уровня настоящего денди. Она с улыбкой кивнула головой, приветствуя его мать. “Какой у вас прекрасный дом, ваша светлость”.
“Спасибо. Вы знакомы с моим сыном Торнвудом?” Она указала на Девона.
“Да, мы знакомы, мама”. Девон оперся одной рукой о каминную полку и кивнул маленькому, похожему на птицу мужчине. “Приветствую”. Очевидно, одного слова было достаточно мужчине, чтобы вовлечь Девона в разговор. Девон вздохнул. Ему нужно помнить, что в будущем нужно держать рот на замке.
“Торнвуд, мы давно не разговаривали. Рад вас видеть”.
“Да, я не мог не заметить вас”, - честно признался Девон, разглядывая сюртук мужчины.
“Приятно, когда тебя замечают”, - с улыбкой ответил Уэлсли, явно не понимая намека на свою одежду.
“Правда? В этом вопросе я больше на стороне хамелеона”.
“Что? Это иностранный титул?”
“Да, это так. "Хамелеон" по рангу выше барона в Швеции. Довольно высокий титул ”. Это должен был быть самый продолжительный чай в истории цивилизации. Почему он должен оставаться и терпеть эту пытку?
“Ах, да, по-моему, я слышал об этой должности”.
Девон огляделся в поисках какого-нибудь выхода, но ничего не увидел. Десять минут спустя он в третий раз прокручивал в голове план кончины своей дорогой матери, а также разглагольствовал о важности аристократии, но затем заметил, что прибывают новые гости.
Он, наконец, нашел предлог сбежать, когда услышал, как его мать сказала: “О, смотрите. Прибыл лорд Фенсуорт с мисс Ярдлок. Это восхитительно! Заходите, пожалуйста”.
Когда были представлены друг другу новые гости и подан чай, Девон спокойно выдержал стандартную шутку за чаем. Прошло по меньшей мере пятнадцать минут с тех пор, как он в последний раз украдкой бросал взгляд на часы на каминной полке. Однако, когда он посмотрел снова, прошло всего две минуты. Он устроился в кресле, которое недавно передвигал по комнате. Это было неплохое кресло.