`

Стефани Лоуренс - Жаркая страсть

1 ... 29 30 31 32 33 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Декан Холлиуэлл, сидевший в кабинете Джеймса, осторожно наклонил голову в ее сторону:

— Дело обстоит таким образом, что…

— Что я считаю все происходящее величайшей несправедливостью, — процедила Клэрис, пронзая несчастного декана свирепым взором. — Вряд ли может считаться справедливым то обстоятельство, что мой кузен даже не знает сути выдвинутых против него обвинений и не имеет возможности защитить себя!

Декан судорожно вздохнул.

— В подобных делах, леди Клэрис, у церкви имеется свое судопроизводство.

Лицо Клэрис словно окаменело. Но прежде чем она успела поставить декана место, вмешался Джек.

— Возможно, — бесстрастно произнес он, — нам удастся услышать от вас подробности этого судопроизводства?

Как он и надеялся, декан Холлиуэлл был счастлив сделать все, что угодно, в надежде умилостивить разгневанную особу, сидевшую справа от Джека.

— Полагаю, в первой инстанции дело выслушает сам епископ, в своем дворце. Но процедуры те же самые, что и в обычном суде. Будут назначены обвинитель и защитник.

— И кто эти индивиды? — сухо осведомилась Клэрис.

В голосе ее чувствовался холод.

— Насколько я понял, обвинителем будет дьякон, который и обратил внимание епископа на неблаговидные поступки Джеймса.

Клэрис открыла рот, вне всякого сомнения, собираясь высказать свое, не слишком лестное, мнение о дьяконе Хэмфризе, но Джек едва успел вмешаться.

— А защитник? — поинтересовался он.

— Другой дьякон, по имени Олсен, — объяснил декан, явно благодарный Джеку за своевременное вмешательство. — Насколько я понял, декан Сэмюеле сам хотел защищать Джеймса, однако епископ решил, что столь горячая поддержка его главного советника будет несвоевременной.

Покосившись в сторону Клэрис, Джек увидел, как она прищурилась, но, к его величайшему облегчению, промолчала.

А вот Джеймс его тревожил. Сначала он никак не мог поверить, что епископ способен посадить его под домашний арест, но потом смирился и оставил все последующие вопросы Клэрис и Джеку: Джек пытался вытянуть все, что можно, из декана Холлиуэлла, да и Клэрис делала что могла.

Наконец бедняга не выдержал и, невнятно извинившись, сбежал, провожаемый острым взглядом Клэрис. Как только колеса его экипажа прогромыхали по аллее, все трое вернулись в кабинет.

Джеймс медленно опустился в кресло за письменным столом, словно так и не смог осознать происходящее. Он тупо уставился на противоположную стену и погрузился в невеселые мысли.

Хотя Джек мог ему только посочувствовать — два часа назад Джеймс еще не знал, какие тучи собираются на его горизонте, не говоря уже о настоящем урагане, — все же принял сторону Клэрис.

Та металась по кабинету в вихре развевавшихся юбок и пыталась справиться с возникшей проблемой. Необходимо как можно скорее доказать невиновность Джеймса!

— И что теперь? — выдохнул наконец Джеймс, по-прежнему глядя в никуда.

Джек поймал взгляд Клэрис. Она нахмурилась, но тут же небрежно махнула рукой.

— О, ради всего святого, садитесь же! Сейчас не до этикета.

Нуда, а когда несчастный декан был здесь, она самым строжайшим образом придерживалась этикета.

Подавив усмешку, Джек уселся в кресло и снова уставился на Джеймса. Это его битва. И хотя Джек обязательно ему поможет, все же, необходимо знать, что сам Джеймс думает обо всем этом.

— Я еду в Лондон, оповещу семью. Подниму тревогу.

Заявление Клэрис, да еще сделанное не терпящим возражений тоном, заставило Джеймса поднять голову.

— О нет, дорогая. В этом нет необходимости… Уверен, что епископ удостоверится в моей невиновности. Верно, Джек, мальчик мой?

Джек придерживался другого мнения, но за него все объяснила Клэрис.

— Если епископ готов тратить время на всякую чушь, а другие поддерживают его в стремлении устроить судилище, значит, весьма вероятно, что его собьют с толку сфабрикованные доказательства, которые предъявил враг нашего Джеймса.

— Думаю, Джеймс, — вмешался Джек, стараясь смягчить резкие слова Клэрис, — мы должны что-то предпринять.

Джеймс перевел недоуменный взгляд с него на Клэрис. Та остановилась и спокойно посмотрела на Джеймса, который, похоже, успел немного опомниться.

— Нет. Все это буря в стакане воды, вызванная достойной сожаления завистью Хэмфриза. Самым лучшим ответом будет игнорировать ее. Чем меньше бередить рану, тем скорее она заживет.

Клэрис красноречиво поджала губы.

— Нет, Джеймс, эта не заживет! — отрезал Джек. — Если не отразишь эти обвинения и епископ посчитает необходимым покарать тебя за преступления, значит, впереди ждет другой суд, уже светский. За государственную измену.

Джеймс улыбнулся:

— В том-то и дело, дорогой мальчик. Никто в здравом уме и твердой памяти не обвинит Олтвуда в государственной измене.

Клэрис громко фыркнула:

— Ради Господа Бога, Джеймс! Да епископ потому и взялся расследовать дело, что не хочет пачкать имя Олтвудов! Но все же, он устраивает этот суд! Все же начал расследование!

— Но обвинения ложны!

Клэрис уставилась в потолок, чтобы Джеймс не увидел ее раздраженного взгляда:

— Епископ этого не знает. Мало того, не знает, чему верить, а если на суде не будет ни тебя, ни человека, действующего в твоих интересах, он никогда не увидит свидетельств в пользу того, что обвинения ложны. И тогда твое имя будет навеки запятнано.

— И твоя честь тоже, — подхватил Джек. — Клэрис права. Ты нуждаешься в друге, более преданном твоим интересам, чем некий специально назначенный священник, который безразличен к тому, в чем тебя обвиняют. Ты знаешь этого Олсена?

На лицо Джеймса легла тень сомнения. Он опустил глаза и взвесил на ладони пресс-папье.

— Мы встречались.

Джек и Клэрис ждали, но Джеймс молчал.

— Ну? — не выдержала наконец Клэрис.

Джеймс поморщился и вздохнул:

— Он молод. Назначен дьяконом только в прошлом году. Был армейским капелланом, а когда вернулся после Ватерлоо, епископ взял его во дворец.

— Так значит, твоя судьба зависит от какого-то молокососа… — возмутилась Клэрис.

— Собственно говоря, Олсен как раз может быть полезен, — перебил Джек. — Человек, понюхавший пороха, в этом случае имеет преимущество перед теми, кто не воевал.

— Верно, — кивнула Клэрис и, развернувшись, снова принялась мерить шагами комнату. — Но поскольку ты сам не сможешь присутствовать на суде, значит, нуждаешься в сторонниках, которые могут снабдить Олсена нужными аргументами и доказательствами. И поэтому… утром я выезжаю в Лондон.

1 ... 29 30 31 32 33 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стефани Лоуренс - Жаркая страсть, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)