Барбара Картленд - Влюбленный джентльмен
После всего перенесенного пережить еще один шок унижения она уже не сможет.
» Нужно что-то делать! Что-то делать!«— судорожно думала Тэлия.
Смутно, словно издалека, до нее донесся голос леди Уэнтмор:
— Я возьму голубую шляпку. Кажется, в ней я выгляжу лучше всего. Ты не согласен, Артур?
— Да, голубой цвет тебе восхитительно идет, дорогая.
— И с твоей стороны было так мило пообещать подарить мне ее, — сказала леди Уэнтмор. — Спасибо тебе!
— Погоди, погоди! — заторопился лорд Дервиш. — Не торопись! Надо узнать цену, я не дам себя одурачить!
Леди Уэнтмор звонко рассмеялась:
— Никто не собирался тебя одурачивать, Артур! Ты так проницателен и умен.
— Надеюсь, — довольно произнес лорд Дервиш.
Тэлия бросила взгляд на миссис Бертон, которая, заметив, что леди Уэнтмор сменила прежнюю свою шляпку на новую, извинилась перед своей клиенткой и поспешила к лорду Дервишу.
— Я вижу, ваша светлость довольна, — сказала она. — И вы, надеюсь, тоже, милорд. Мы всегда стараемся угодить вам, как самому нашему ценному и давнему партнеру.
— Это зависит от одного и только от одного, — начал лорд Дервиш.
Держа в руках голубую шляпку, Тэлия скрылась с ней в заднем помещении.
— Упакуйте ее, — сказала она, обращаясь к одной из работниц. — А миссис Бертон, если она будет меня спрашивать, скажите, что я на минуту вышла подышать воздухом.
— Подышать воздухом? — переспросила женщина. — Это на тебя не похоже, Тэлия! Ты ж никогда на улицу носа не кажешь, пока не придет пора домой идти!
Тэлия не стала утруждать себя ответом и, открыв заднюю дверь, вышла наружу.
Мгновение она стояла в нерешительности, а затем, подобрав юбки, пустилась бежать.
Если кто-то и удивился, заметив девушку, бегущую к Беркли-сквер по Хэй-Хилл, то Тэлия никого не видела.
К тому моменту, как она достигла импозантного крыльца Хеллингтон-Хауса, стараясь не попасться на глаза никому, кто мог идти ей навстречу, Тэлия совершенно запыхалась.
Только тогда она остановилась перевести дух, пытаясь успокоить бешено колотящееся сердце.
В этот момент двери распахнулись, и двое лакеев, одетых в хеллингтонские ливреи, выйдя на крыльцо, принялись расстилать на ступенях крыльца красный ковер.
Секундой позже Тэлия увидела графский фаэтон на углу здания.
Она поняла, что успела в нужный момент.
Взбежав по ступенькам на крыльцо, она увидела в дверях зала дворецкого, прислуживавшего им вчера за ужином.
— Мне нужно поговорить с его светлостью, — сказала она.
— Доброе утро, мисс, — вежливо ответил дворецкий. — Я доложу его светлости, что вы здесь.
Тэлия проследовала за ним через зал, и он провел ее в уютную комнатку, которую, как подумала девушка, могли использовать для подобных нежданных посетителей графа.
Но она не могла думать ни о чем, кроме своего отца и ловушки, в которую он попадет, ступив на родной берег.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем дверь отворилась снова и вошедший дворецкий сказал:
— Не пройдете ли вы за мной, мисс? Его светлость в библиотеке.
Будучи не в силах облечь в слова то, что она собиралась сказать, но понимая, что вопрос о жизни матери и свободе отца решится в ближайшие минуты, Тэлия проследовала за дворецким в зал.
Он открыл дверь в помещение, стены которого были уставлены книгами.
Граф подошел к ней, и, взглянув ему в лицо, Тэлия увидела, что он удивлен.
Подождав, пока за дворецким закроется дверь, он спросил:
— Что случилось? Почему ты здесь?
Она подняла на него взгляд, и увидев ее глаза, граф еще некоторое время смотрел на Тэлию, после чего сказал:
— Ты в шоке. Присядь и все мне расскажи.
Первой его мыслью было, что ее мать умерла. По виду девушки было понятно, что произошло нечто страшное, иначе она никогда не пришла бы к нему сама.
Граф также был сильно изумлен, когда всего лишь за несколько минут до выхода из дома дворецкий вошел в библиотеку и объявил:
— Вас хочет видеть леди, милорд.
— Леди? — резко спросил граф, уверенный, что это леди Аделаида. Ему вовсе не хотелось откладывать свой отъезд из-за нее.
— Та молодая леди, с которой вы ужинали вчера, милорд.
Некоторое время граф не мог поверить услышанному.
Затем он поспешно произнес:
— Позовите ее сюда!
— Будет исполнено, милорд.
Когда дворецкий направился за гостьей, граф подумал, что только лишь веская причина могла заставить ее не просто встретиться с ним в дневное время, но и прийти к нему лично.
Еще утром граф начал волноваться, что Тэлия снова ответит отказом, и ему придется изобретать очередной способ уговорить ее встретиться с ним.
Прошлым вечером она не высказала прямого отказа выслушать его план или просто увидеться с ним снова, но граф опасался, что после расставания с ним Тэлия вновь найдет какую-нибудь причину не прийти на встречу.
Лишь из-за боязни того, что граф раскроет ее тайну — и лишь Богу было известно, что это за тайна! — согласилась она поужинать с ним вчера.
И хотя он надеялся, что волшебный поцелуй все изменил, полной уверенности в этом у него не было.
Но все же, несмотря на всю не правдоподобность и нереальность происходящего, она была здесь, и явно не из-за желания насладиться его обществом.
Сейчас, глядя на нее, он видел, как она расстроена, и желал развеять все ее страхи и несчастья, что бы с ней ни произошло.
— Я… не буду садиться… — еле слышно произнесла Тэлия. — Мне… кое-что нужно… сказать вам, но… это… тяжело выразить словами.
— Я вижу, ты расстроена, — сказал граф. — И, как мне кажется, сильно торопилась добраться сюда. Я велю подать кофе или, может, тебе лучше выпить бокал вина?
— Мне ничего… не надо… Только… выслушайте меня.
— Ты знаешь, я готов, — сказал граф. — Но я не могу видеть тебя такой. Дай мне руку, дорогая.
— Н-нет! Нет!.. — воскликнула Тэлия. — Не прикасайтесь… ко мне, пока… вы… не выслушали меня…
Граф удивился, но продолжал стоять в ожидании, понимая, что девушка пытается собраться с мыслями.
Ему трудно было видеть ее лицо, так как она стояла, низко опустив голову, и серая шляпка почти что полностью скрывала черты Тэлии.
Граф с любопытством ожидал, понимая, что вопросы могут только усложнить ситуацию.
В конце концов Тэлия решилась взглянуть графу в глаза.
— Вы спрашивали, согласна ли я стать вашей… любовницей? — чуть слышно прошептала она.
— Это грубое слово, — сказал граф, — особенно в том случае, когда дело касается нас обоих. При том, что скоро все должно измениться, и мы оба будем счастливы.
— Я не могу… согласиться… на то, что вы… предложили мне, — сказала Тэлия, — потому что мама никогда… не должна узнать об этом, но если…
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Влюбленный джентльмен, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


