Барбара Картленд - Неотразимый мужчина
Она не могла вымолвить ни слова в ответ, она могла лишь рыдать, безрассудно и беспомощно, до тех пор, пока не промочила своими слезами насквозь его плащ.
Он знал, что самое большее, что может сделать для нее в этот момент, это нежно ее обнять. Он не мог поверить в то, что женщина может так беспомощно трепетать и так отчаянно рыдать у него на груди.
Наконец, когда карета уже подъезжала к Прайори, она, запинаясь, вымолвила со слезами в голосе:
— Вы пришли… Я молилась… и молилась… Но не думала… что Господь… вас пошлет.
— Но Он послал меня, — ответил лорд Мельбурн ласково, — и вы больше не должны бояться, Кларинда.
Он почувствовал, как ее маленькая рука вцепилась в отворот его плаща.
— Николас! — выдохнула она. — Он приедет… за мной, он… будет преследовать нас… Он убьет… вас.
— Не бойтесь, — твердо ответил лорд Мельбурн. — Я спас вас, Кларинда, и буду охранять. Вы слушаете меня? Я буду защищать вас от Николаев или от кого бы то ни было. Он больше никогда не притронется к вам.
— Вы не понимаете, — задыхаясь, вымолвила она, — он — злой… он — порочный… он верит во власть тьмы… Он думает, что может вызвать… дьявола. Он у… убьет вас, чтобы вернуть… меня обратно.
— Положитесь на меня, — сказал лорд Мельбурн. — Клянусь вам, Кларинда, вы не будете больше бояться.
Но даже когда лорд говорил ей эти слова, он понимал, что ужас, который она испытала, слишком глубоко проник в ее сознание и до нее едва доходит смысл сказанного. Он чувствовал, что она все еще дрожит в его руках, как птица, пойманная в ловушку.
— Поверьте мне, Кларинда, клянусь вам, что ничего больше не случится, — уговаривал он ее.
— Я… не понимаю, — бормотала она и снова начинала плакать, но не слезами облегчения. Она вновь переживала тот ужас, который, казалось, был самым реальным ощущением, испытанным ею за прошедший вечер.
Карета подъехала к главному входу Прайори. Лорд Мельбурн взял Кларинду на руки и, крепко прижимая ее к себе, вышел наружу. Он пронес ее в холл, где их ожидали Роза и Бейтс с побледневшими взволнованными лицами.
— С мисс Клариндой все в порядке, — сказал им лорд Мельбурн тихим голосом. — Она лишь очень напугана. Я отнесу ее наверх.
Он понес ее по ступенькам в спальную комнату, Роза прошла вперед, чтобы открыть дверь. Он нежно положил ее на кровать, но Кларинда вцепилась в него руками.
— Он придет… за мной… Я знаю, — простонала она. — Не оставляйте… меня… Пожалуйста, не оставляйте… меня.
Очень мягко лорд Мельбурн высвободил из ее пальцев свой плащ и, взяв Кларинду за подбородок, повернул ее лицо к себе.
— Послушайте, — сказал он, — послушайте меня внимательно, Кларинда. Я оставлю вас совсем ненадолго. Здесь останутся мужчины, чтобы охранять вас, и они убьют всякого, кто приблизится к вам. Вы понимаете это? Николас никогда не появится рядом с вами, обещаю вам это.
— Он убьет… вас, — прошептала Кларинда.
— Это я убью его, — сказал лорд Мельбурн решительно.
Его слова поразили ее, и она устремила на него широко открытые глаза. На секунду она перестала плакать.
— Вы так храбро себя вели, — сказал он тихо, — так замечательно, мужественно. Перестаньте плакать, положитесь на меня.
Она лежала очень тихо, вглядываясь в его лицо.
Она ясно видела его в свете горящих свечей — квадратный подбородок, твердый рот, решительный и жесткий взгляд. Затем она еле слышно проговорила:
— Вы… уверены в этом?
— Вполне, — ответил он.
Она протянула к нему свою руку, будто пытаясь его удержать, но он уже повернулся к Розе:
— Оставайся вместе со своей хозяйкой всю ночь.
Закрой дверь и забаррикадируй ее мебелью. Вас будут охранять, но другие меры предосторожности не будут лишними. Ты поняла?
— Да, милорд, — ответила Роза.
— Не уходите… Умоляю… Не уходите, — просила Кларинда.
Он вернулся обратно и положил свою руку на ее ладонь.
— Вы должны понимать — я делаю то, что необходимо, — сказал он, — и никто лучше меня не знает об этом.
Затем он вышел из комнаты и услышал, как за ним закрывают дверной замок.
— Бейтс, ты держал когда-нибудь в руках пистолет?
— Я пять лет служил в армии, милорд.
— И мой выездной лакей тоже, — сказал лорд Мельбурн. — Покажи мне, где ваш хозяин хранит оружие.
Он говорил на ходу, направляясь к входной двери.
— Джеймс! — позвал он. — Ты мне нужен.
Лакей быстро вбежал в дом, и Бейтс повел их к маленькой комнате, которая находилась при входе.
В ней хранилось множество оружия для спорта и охоты. Лорд Мельбурн взял охотничье ружье и мушкет и протянул их Бейтсу и лакею.
— Зарядите их, — сказал он. — Встаньте наверху лестницы перед спальней мисс Кларинды и стреляйте в любого, кто войдет в дом. Не вступайте в переговоры, не раздумывайте — и не промахивайтесь.
— Слушаюсь, милорд, — почти в один голос ответили мужчины.
Лорд Мельбурн открыл коробку, в которой хранились спортивные пистолеты сэра Родерика. Он взял один из них, зарядил патронами, а затем сказал Джеймсу:
— Положи эту коробку в карету.
— Вы приедете обратно, милорд? — спросил Бейтс.
— Я приеду обратно, — жестко ответил лорд Мельбурн, а затем, ни слова не говоря, спустился по ступеням и сел в экипаж.
Глава 7
С улицы доносилось пение птиц, в оконном стекле мягко жужжала пчела. Кларинда лежала в кровати, слушала эти звуки, а затем открыла глаза.
Солнце проникло сквозь оконный переплет и почти ослепило ее. Она огляделась вокруг и с изумлением увидела резные столбики кровати, на которой лежала, голубые драпировки на окнах, позолоченные зеркала и оправленные в золотые рамы картины.
— Где я? — спросила она вслух.
Мгновенно перед ней появилась Роза.
— О, мисс Кларинда, вы проснулись! — воскликнула она.
— Да, я проснулась, — медленно ответила Кларинда. — Мне кажется, я очень долго спала.
— Пять дней, мисс, — сказала ей Роза.
— Пять дней? — Кларинда почти онемела. — Но почему? И где я нахожусь?
— Вы находитесь в Мельбурне, мисс. Его светлость посчитал, что будет лучше привезти вас сюда — чтобы вы не пугались, когда очнетесь.
— Я была больна? — спросила Кларинда.
Роза покачала головой:
— Нет, мисс, вы только страдали от перенесенного шока, так сказал врач. Вы все плакали и плакали, и он дал вам снотворное. Затем он сказал — или это сказал его светлость, — что вам лучше ничего не знать, пока все это не будет кончено.
Кларинда приподнялась на подушке.
— Что не будет кончено?
— Похороны, мисс.
— Так дядя Родерик умер — вскричала Кларинда. — Я должна была быть там, я должна была быть с ним!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Неотразимый мужчина, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


